Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Seventeenth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel John 6:1-15

July 25 2021,

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Gospel – John 6:1-15

https://www.youtube.com/watch?v=YqCiQDbE1EA https://www.youtube.com/watch?v=qtlhEPRgGZA&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

1 Jesus went across the Sea of Galilee.

2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.

3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.

4 The Jewish feast of Passover was near.

5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, “Where can we buy enough food for them to eat?”

6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.

7 Philip answered him, “Two hundred days’ wages worth of food would not be enough for each of them to have a little.”

8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,

9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?”

10 Jesus said, “Have the people recline.” Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.

11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.

12 When they had had their fill, he said to his disciples, “Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted.” 13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat

14 When the people saw the sign he had done, they said, “This is truly the Prophet, the one who is to come into the world.”

15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:1-15

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

A fǝ̀’ǝ wu wwa,

1 Yesù a tuŋǝ ndzenǝ̀ nkyì fǝngwaŋǝ wu ma ǝ dzwi fǝfǝ Galili.

2 Nǝnǝ bǝ̀ zoŋǝ̀ nǝ̀ zhǝ wu mbǝ’ǝma bwo zǝ mǝ̀nyù mâ nghwe mu ma â kǝ fa’a nnu ngaŋǝ ghonǝ.

3 Yesù a ko’o nghǝ atyǝ shà mba nnunǝ wu bwo bǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝmǝ jwi.

4 Njwe nghwe Paska bǝ Dzusǝ̀ kǝ ti’i nku’u.

5 Ma Yesu kǝsǝ mmi myi nzǝ ngǝ nǝnǝ bǝ̀ kǝ yìi a mbwo zhǝ la, a biŋsǝ̀ Filibǝ̀ ngǝ, “Boŋǝ binǝ̀ zu mǝjyǝ li fǝ mǝ ku’u ndzǝ wwa wu?”

6 Yesù â swiŋǝ li a tsuŋǝ mǝ kwà’àrǝnǝ̀ Filibǝ̀ mbǝ’ǝma zhǝ nǝ atyǝmmbǝŋǝ zhi zhi anyù zu ma zhǝ bǝ fa’a.

7 Filibǝ̀ kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Boŋǝ nkabǝ̀ two ngaŋǝ fà’à nǝ njwe nkɛrǝ̀ bya kàkǝ ku’u mǝ ngǝ boŋǝ ŋu nǝ wwa bî ndzwi tsuŋǝ nǝ̀ mǝnyentǝ̀ mǝjyǝ.”

8 Ŋù-dzǝ̀mǝ̀ yi wi mò’o ma ǝlwenǝ̀ yi bǝ Andreyà ndǝmǝ Shununǝ̀ Bità a swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ,

9  “Moo tsǝ̀ dzwi fî ma à dzwi nǝ ǝbanǝ̀ tonǝ dzwi tanǝ nǝ mǝ̀bye mǝmbya la boŋǝ ǝ ghǝrǝ li ǝbòŋǝ kǝ mbwo nǝnǝ bǝ̀?”

10  Yesù swiŋǝ ngǝ̀, “A bù ghǝrǝ bwo nunǝ.” Ngwenǝ̀ kǝ nlanǝ dzwi adi’i wu. Bǝ̀ bu ti’i nnunǝ nshye. Bwo bǝ ma nchù’ù tanǝ̀ ma boŋǝ bǝ seŋǝ.

11 Yesù lo ǝbanǝ zu, ntaŋǝ ndzùɲǝ, nti’i ngha a mbwo bǝ̀ bu ma bwo nunǝ la, nkǝ fya nǝbye zha mbwo bwo mbǝ̀ zu ma bwo swà’a.

12 Ma bwo jye nzurǝ la, Yesù swiŋǝ nǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ jwi ngǝ, “A bù kuŋsǝ nkhwù’u dzwu ma ǝ bri bǝ kǝ dzwa daŋǝ nǝ mὲ’ε.”

13 Bwo ti’i mbentǝ nkhwù’ù dzwu ma ǝ̂ fuu nǝ ǝbanǝ zha ma ǝ chya wwa mǝjyenǝ̀ ǝ luu nkhye nchǝ-bya.

14 Ma bǝ̀ bu zǝ̂ tǝko’o afa’a wu ma Yesù fa’a la bwo swiŋǝ ngǝ .”Li tǝ̀sǝ mbǝ Bropheta wu ma à dzwi mǝ yìi nǝ̀ mǝmǝ̀ nshye la.”

15 Ma Yesù zhi ngǝ bwo swà’a yìi ko yi ǝzo’o nǝ nfò wwa la, a bu nfu ghǝ yi atyǝ sha mba zhǝ zhǝ.

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

1 Jesus went across the Sea of Galilee. (A fǝ̀’ǝ wu wwa,) Yesù a tuŋǝ ndzenǝ̀ nkyì fǝngwaŋǝ wu ma ǝ dzwi fǝfǝ Galili.

2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick. Nǝnǝ bǝ̀ zoŋǝ̀ nǝ̀ zhǝ wu mbǝ’ǝma bwo zǝ mǝ̀nyù mâ nghwe mu ma â kǝ fa’a nnu ngaŋǝ ghonǝ.

3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples. Yesù a ko’o nghǝ atyǝ shà bǝ mba nnunǝ wu bwo bǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝmǝ.

4 The Jewish feast of Passover was near. Njwe nghwe paska bǝ Dzusǝ̀ kǝ ti’i nku’u.

5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, “Where can we buy enough food for them to eat?” Ma Yesu kǝsǝ mmi myi nzǝ nǝnǝ bǝ̀ wu ma bwo yìi mbwo zhǝ la, a biŋsǝ̀bFilibǝ̀ ngǝ, “Boŋǝ binǝ̀ zu mǝjyǝ li fǝ mǝ ku’u ndzǝ wwa wu?

6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do. Yesù â swiŋǝ li a tsuŋǝ mǝ kwà’àrǝnǝ̀ Filibǝ̀ mbǝ’ǝma zhǝ nǝ atyǝmmbǝŋǝ zhi zhi anyù zu ma zhǝ bǝ fa’a.

7 Philip answered him, “Two hundred days’ wages worth of food would not be enough for each of them to have a little.” Filibǝ̀ kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Boŋǝ nkabǝ̀ two ngaŋǝ fà’à nǝ njwe nkɛrǝ̀ bya kàkǝ ku’u mǝ ngǝ boŋǝ ŋu nǝ wwa bî ndzwi tsuŋǝ nǝ̀ mǝnyentǝ̀ mǝjyǝ”

8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him, Ŋù-dzǝ̀mǝ̀ yi wi mò’o ma ǝlwenǝ̀ yi bǝ Andreyà ndǝmǝ Shununǝ̀ Bità a swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ,

9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?”Moo tsǝ̀ dzwi fi ma à dzwi nǝ ǝbanǝ̀ tonǝ dzwi tanǝ nǝ mǝ̀bye mǝmbya la boŋǝ ǝ ghǝrǝ li ǝbòŋǝ kǝ mbwo nǝnǝ bǝ̀?

10 Jesus said, “Have the people recline.” Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number. Yesù swiŋǝ ngǝ̀, “A bù ghǝrǝ bwo nunǝ.” Ngwenǝ̀ kǝ nlanǝ dzwi adi’i wu. Bǝ̀ bu ti’i nnunǝ nshye. Bwo bǝ ma nchù’ù tanǝ̀ ma boŋǝ bǝ seŋǝ.

11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted. Yesù lo ǝbanǝ zu, ntaŋǝ ndzùɲǝ, nti’i ngha a mbwo bǝ̀ bu ma bwo nunǝ la, nkǝ fya nǝbye zha mbwo bwo mbǝ̀ zu ma bwo swà’a.

12 When they had had their fill, he said to his disciples, “Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted.” Ma bwo jye nzurǝ la, Yesù swiŋǝ nǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ jwi ngǝ, “A bù kuŋsǝ nkhwù’u dzwu ma ǝ bri bǝ kǝ dzwa daŋǝ nǝ busǝ,.

13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat. Bwo ti’i mbentǝ nkhwù’ù dzwu ma ǝ̂ fuu nǝ ǝbanǝ zha ma ǝ chya wwa mǝjyenǝ̀ ǝ luu nkhye nchǝ-bya

14 When the people saw the sign he had done, they said, “This is truly the Prophet, the one who is to come into the world.” Ma bǝ̀ bu zǝ̂ tǝko’o afa’a wu ma Yesù fa’a la bwo swiŋǝ ngǝ .”Li tǝ̀sǝ mbǝ Bropheta wu ma à dzwi mǝ yìi nǝ̀ mǝmǝ̀ nshye la.”

15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone. Ma Yesù zhi ngǝ bwo swà’a yìi ko yi ǝzo’o nǝ nfò wwa la, a bu nfu ghǝ yi atyǝ mba zhǝ zhǝ.

Sunday Gospels in Nkwen Language https://www.youtube.com/watch?v=qtlhEPRgGZA&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Ash Wednesday Year B Gospel – Matthew 6:1-6, 16-18

https://www.youtube.com/watch?v=pcvmdw2rPWY&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

Gospel – Matthew 6:1-6, 16-18

Jesus said to his disciples:

1 “Take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.

2 When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.

3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing,

4 so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.

5 “When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.

6 But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.

16 “When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward

17 But when you fast, anoint your head and wash your face

18 so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.”

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Matiyo Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:1-6, 16-18

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Yesu a swiŋǝ a mbwo ngaŋə ndzə̀mə̀ jwi ngǝ, “Lǒ fǝ’ǝ̀ ngǝ chì wwo ô nghǝrǝ mǝnyù ma nshinǝ̀ bǝ ngǝ bǝ̀ nzǝ wwo, boŋǝ Ətaa wwò wu ma à dzwi nǝkaŋǝ̀ bǝ kakǝ yi afà’à zhǝ tso’ò.

Boŋǝ ô ma’a akaŋǝ Nywe,̇ ò kǝ ndoŋǝ nǝ ti’i lǝ̌ toŋǝ ma ngàŋǝ ntsɛ̀rǝ̀ ghǝrǝ mǝmǝ̀ ndyâ-nywè nkǝ nghǝrǝ̀ atyǝ̂ mânduŋǝ mǝ ngǝ bǝ̀ ntɛ nghwu’usǝ wwa. Nǝ nkò’onyù mǝ̀ a nswiŋǝ mbwo bù ngǝ, bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ̀ afà’à wwa.”

La boŋǝ ô ma’a akaŋǝ Nywe, ò kǝ nǝ ghǝ̀rǝ abwo zhǝ zǝ̌ nkwǝbǝ̀ zhi anŋu zu ma zǝ̌ mà’à ghə̀rə. mǝ ngǝ mǝ̀fyânǝ̀ mwo bǝ anyù nyɛ’ɛtǝ, a Ətàa wwò wu ma a zǝ mǝmǝ̀ nyɛ̀’ɛ̀tǝ twu wwo.

Boŋǝ ò lô taŋǝ ndzuŋǝ o kǝ ma ngaŋǝ ntsɛ̀rǝ̀ ma bwo koŋə tiŋǝ mǝmǝ̀ ndyâ-nywe kǝ ntiŋǝ atye mânduŋǝ taŋǝ ndzuŋǝ̀ ngǝ bǝ̀ ntɛ nzǝ wwa. Nǝ nko’onyù mǝ̀ swiŋǝ a mbwo bù ngǝ bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ̀ wwa.

La boŋǝ o lo taŋǝ ndzùŋǝ̀, ò kû nghǝ mǝmǝ ndyâ zhǝ̀ zǝ̌ mǝ̀mǝ, nwi’itǝ abà’a nti’i ntaŋǝ ndzùŋǝ mǝmǝ nyɛ̀’ɛ̀tǝ, Ətàa wwò wu ma a zǝ mǝmǝ̀ nyɛ̀’ɛ̀tǝ twu wwo.

Boŋǝ ô ndzwi tǝ jye mbǝ’ǝma o taŋǝ ndzùŋǝ , ò kǝ nshi wwo nǝ naŋsǝ ma ngaŋǝ ntsɛ̀rǝ̀. Bwo bikàkǝ koŋǝ mǝ nwà’àsǝnǝ̀ nshi wwa mǝ ngǝ bǝ̀ tɛ nzǝ ngǝ bwo taŋǝ ndzuŋǝ titì tǝ̌ njyǝ. Nǝ nkò’onyù mǝ swiŋǝ mbwo bù ngǝ bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ wwa.

La boŋǝ ò tǝ dzwi nǝ nji mbǝ’ǝma o taŋǝ ndzuŋǝ̀, ò sùu nshi wwo nzo’o nǝ mǝ̀wurǝ̀, mǝ ngǝ ǝ kǝ nǝ dǝ̌ ngǝ o taŋǝ ndzùŋǝ̀ tǝ̌ njyǝ, la a zǝ tsɛ’ɛ Ətàa wwò wu ma bǝ bikàkǝ yi nzǝ. Â Ətàa wwò wu ma a zǝ azuŋǝ lò’òsǝ̀ ti’i ntwu wwo.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

Jesus said to his disciples:
1 “Take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father. Yesu a swiŋǝ a mbwo ngaŋə ndzə̀mə̀ jwi ngǝ, “Lǒ fǝ’ǝ̀ ngǝ chì wwo ô nghǝrǝ mǝnyù ma nshinǝ̀ bǝ ngǝ bǝ̀ nzǝ wwo, boŋǝ Ətaa wwò wu ma à dzwi nǝkaŋǝ̀ bǝ kakǝ yi afà’à zhǝ tso’ò.

2 When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.” Boŋǝ ô ma’a akaŋǝ Nywe,̇ ò kǝ ndoŋǝ nǝ ti’i lǝ̌ toŋǝ ma ngàŋǝ ntsɛ̀rǝ̀ ghǝrǝ mǝmǝ̀ ndyâ-nywè nkǝ nghǝrǝ̀ atyǝ̂ mânduŋǝ mǝ ngǝ bǝ̀ ntɛ nghwu’usǝ wwa. Nǝ nkò’onyù mǝ̀ a nswiŋǝ mbwo bù ngǝ, bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ̀ afà’à wwa.”

3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing, La boŋǝ ô ma’a akaŋǝ Nywe, ò kǝ nǝ ghǝ̀rǝ abwo zhǝ zǝ̌ nkwǝbǝ̀ zhi anŋu zu ma zǝ̌ mà’à ghə̀rə.

4 so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you. mǝ ngǝ mǝ̀fyânǝ̀ mwo bǝ anyù nyɛ’ɛtǝ, a Ətàa wwò wu ma a zǝ mǝmǝ̀ nyɛ̀’ɛ̀tǝ twu wwo.

5 “When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward. Boŋǝ ò lô taŋǝ ndzuŋǝ o kǝ ma ngaŋǝ ntsɛ̀rǝ̀ ma bwo koŋə tiŋǝ mǝmǝ̀ ndyâ-nywe kǝ ntiŋǝ atye mânduŋǝ taŋǝ ndzuŋǝ̀ ngǝ bǝ̀ ntɛ nzǝ wwa. Nǝ nko’onyù mǝ̀ swiŋǝ a mbwo bù ngǝ bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ̀ wwa.

6 But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you. La boŋǝ o lo taŋǝ ndzùŋǝ̀, ò kû nghǝ mǝmǝ ndyâ zhǝ̀ zǝ̌ mǝ̀mǝ, nwi’itǝ abà’a nti’i ntaŋǝ ndzùŋǝ mǝmǝ nyɛ̀’ɛ̀tǝ, Ətàa wwò wu ma a zǝ mǝmǝ̀ nyɛ̀’ɛ̀tǝ twu wwo.

16 “When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. Boŋǝ ô ndzwi tǝ jye mbǝ’ǝma o taŋǝ ndzùŋǝ , ò kǝ nshi wwo nǝ naŋsǝ ma ngaŋǝ ntsɛ̀rǝ̀. Bwo bikàkǝ koŋǝ mǝ nwà’àsǝnǝ̀ nshi wwa mǝ ngǝ bǝ̀ tɛ nzǝ ngǝ bwo taŋǝ ndzuŋǝ titì tǝ̌ njyǝ. Nǝ nkò’onyù mǝ swiŋǝ mbwo bù ngǝ bwo tɛ nkwɛ atso’onǝ wwa.

17 But when you fast, anoint your head and wash your face, La boŋǝ ò tǝ dzwi nǝ nji mbǝ’ǝma o taŋǝ ndzuŋǝ̀, ò sùu nshi wwo nzo’o nǝ mǝ̀wurǝ̀,

18 so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.” mǝ ngǝ ǝ kǝ nǝ dǝ̌ ngǝ o taŋǝ ndzùŋǝ̀ tǝ̌ njyǝ, la a zǝ tsɛ’ɛ Ətàa wwò wu ma bǝ bikàkǝ yi nzǝ. Â Ətàa wwò wu ma a zǝ azuŋǝ lò’òsǝ̀ ti’i ntwu wwo.

https://www.youtube.com/watch?v=pcvmdw2rPWY&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME YEAR B SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME YEAR B Mechanics of Writing 1
https://www.youtube.com/watch?v=mdIH563Syag&list=PL_ihUsy6_PLItOv_edVgic63xqp2hc0Xe
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Sixth Sunday in Ordinary Time, Year B Gospel – Mark 1:40-45

Gospel – Mark 1:40-45

https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLItOv_edVgic63xqp2hc0Xe SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME YEAR B The Holy Family of Jesus, Mary and Joseph Mechanics of Writing 1

40 A leper came to Jesus and kneeling down begged him and said, “If you wish, you can make me clean.”

41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him,

“I do will it. Be made clean.”

42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.

43 Then, warning the him sternly, he dismissed him at once.

44 He said to him, “See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them.”

45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marəcus Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 1:40-45

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Ŋù kǝ̀kwenǝ tsǝ yìi nkhènǝ̌ nshi Yesù, mbu’u mbwo a mbwo zhǝ nswiŋǝ ngǝ, “Boŋǝ ò koŋǝ ò ghǝrǝ̀ mǝ̀ ŋwa’à.

Ntiŋǝ Yesù ti’i nlu nǝ mǝ̀lìŋnǝ̀ a ghǝsǝ̀ abwo zhi nɲa ŋù wwa, nti’i nswiŋǝ mbwo zhǝ ngǝ “À a mǝ̀ nkòŋǝ, ŋwà’a.”

Àkǝ̀kwenǝ zha kǝ mbi mɛ̀’ɛ̀tǝ̀ yi a ti’i nwa’a.

A ti’i nkwantǝ yi nkǝ mbi mɛ’ɛtǝ yi ngǝ a ghǝ. Nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ , “Chi wwo o swiŋǝ anyù tsǝ a mbwo ŋudaŋǝ, la ghǝ ndǝ̀sǝ wwo a mbwo fara, nkǝ fya ǝdzuŋǝ mǝ ŋwà’anǝ̀ mwo mbǝ̀ zu ma Mose swiŋǝ; lya bǝ̂ mədǝ̀sǝnǝ̀ a mbwo bwo ngǝ ò ŋwa’a.”

Ŋu wwa ghǝ nti’i nzhitǝ mǝ nswiŋnǝ anyù zu əlansǝ ǝdi’i wǝ. A zâtǝ̀ nkenǝ wu adi’i ntsǝ̀mǝ̀ titi Yesù ti’i mboŋǝ nduŋǝ mǝ bu chya ku nǝ̀ mǝmǝ àla’à. A ti’i ndzwi yi nta’a adi’i wu ma ŋù dàŋə̀ bikakǝ wu ndzwi. Bǝ̀ ti’i nfu ǝdi’i-di’i nkǝ ghǝ ̂ ghǝ̀ a mbwo zhǝ.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

40 A leper came to Jesus and kneeling down begged him and said, “If you wish, you can make me clean.” Ŋù kǝ̀kwenǝ tsǝ yìi nkhènǝ̌ nshi Yesù, mbu’u mbwo a mbwo zhǝ nswiŋǝ ngǝ, “Boŋǝ ò koŋǝ ò ghǝrǝ̀ mǝ̀ ŋwa’à.

41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him,
“I do will it. Be made clean.” Ntiŋǝ Yesù ti’i nlu nǝ mǝ̀lìŋnǝ̀ a ghǝsǝ̀ abwo zhi nɲa ŋù wwa, nti’i nswiŋǝ mbwo zhǝ ngǝ “À a mǝ̀ nkòŋǝ, ŋwà’a.”

42 The leprosy left him immediately, and he was made clean. Àkǝ̀kwenǝ zha kǝ mbi mɛ̀’ɛ̀tǝ̀ yi a ti’i ŋwa’a.

43 Then, warning the him sternly, he dismissed him at once. A ti’i nkwantǝ yi nkǝ mbi mɛ’ɛtǝ yi ngǝ a ghǝ.

44 He said to him, “See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them.” A ti’i nkwantǝ yi nkǝ mbi mɛ’ɛtǝ yi ngǝ a ghǝ. Nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ , “Chi wwo o swiŋǝ anyù tsǝ a mbwo ŋudaŋǝ, la ghǝ ndǝ̀sǝ wwo a mbwo fara, nkǝ fya ǝdzuŋǝ mǝ ŋwà’anǝ̀ mwo mbǝ̀ zu ma Mose swiŋǝ; lya bǝ̂ mədǝ̀sǝnǝ̀ a mbwo bwo ngǝ ò nwa’a.”

45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere. Ŋu wwa ghǝ nti’i nzhitǝ mǝ nswiŋnǝ anyù zu əlansǝ ǝdi’i wǝ. A zâtǝ̀ nkenǝ wu adi’i ntsǝ̀mǝ̀ titi Yesù ti’i mboŋǝ nduŋǝ mǝ bu chya ku nǝ̀ mǝmǝ àla’à. A ti’i ndzwi yi nta’a adi’i wu ma ŋù dàŋə̀ bikakǝ wu ndzwi. Bǝ̀ ti’i nfu ǝdi’i-di’i nkǝ ghǝ ̂ ghǝ̀ a mbwo zhǝ.

https://www.youtube.com/watch?v=lBWzeERttCE&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Mastering the Alphabet 2; Sounds in words; Enabling Reading for Slow Learners