Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Fifth Sunday in Lent Year B

March 21, 2021

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

John 12:20-33

https://youtu.be/KVgxw0Mrrb0?list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Fourth Sunday of Lent Gospel Year B Music With Local Instruments 1. My Songs and Lyrics NKWEN LANGUAGE LESSONS Greetings, family, Alphabet, Tone Marks, Numbers

12:20 Now among those who went up to worship at the festival were some Greeks.

12:21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and said to him, “Sir, we wish to see Jesus.”

12:22 Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

12:23 Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.

12:24 Very truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains just a single grain; but if it dies, it bears much fruit.

12:25 Those who love their life lose it, and those who hate their life in this world will keep it for eternal life.

12:26 Whoever serves me must follow me, and where I am, there will my servant be also. Whoever serves me, the Father will honor.

12:27 “Now my soul is troubled. And what should I say – ‘Father, save me from this hour’? No, it is for this reason that I have come to this hour.

12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”

12:29 The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.”

12:30 Jesus answered, “This voice has come for your sake, not for mine.

12:31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.

12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”

12:33 He said this to indicate the kind of death he was to die.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonǝ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 12:20-33

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Bǝ̀ bǝ Grikǝ̀ bâtsǝ dzwi â tǝtǝ̌ bǝ̀ bu ma bwo ko’o nghǝ â ghu’usǝ Nywe njwe nghwe la. Bwo yii a mbwo Filibǝ̀ ma â  fu fǝ Betsayidà fǝfǝ Galili, nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ,  “Ndǝ̀, bìi swa’a zǝ̌ Yesù.” Filibǝ ghǝ swiŋǝ a mbwo Àndrǝya bwo zhǝ ti’i nghǝ fi’ìtǝ̀ a mbwo Yesù. Yesù a kwe a mbwo bwo ngǝ, “fǝ̀’ǝ̀ ku’u mǝ ngǝ bǝ fya aghu’usǝ̀ a mbwo Moo Ŋù.” Nǝ nkò’onyù mǝ̀ swiŋǝ a mbwo bù ngǝ, “Boŋǝ mboŋǝ ngwàsaŋǝ ka mǝmǝ̀ nshye wwo kwo, boŋǝ ə̀ bǝ tiŋǝ tsɛ’ɛ̀ mboŋǝ̀ mò’ò zuzu; la boŋǝ ǝ kwo boŋǝ ǝ̀ bǝ̌ jwe mbòŋǝ ngha’àtǝ̌. Bǝ̀ bu ma bwo koŋǝ mǝ̀dzwinǝ̀ mya bǝ bye la bu ma bwo banǝ mǝdzwinǝ̀ mya nshye wi bǝ liŋǝ nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye. Ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wuma â fà’a mbwo mwo bǝ zoŋǝ̀ nǝ mwo. Â ŋù fà’à wa ntsǝmǝ̀ kǝ dzwi adi’i wuma mǝ̀ dzwi wǝ. Ŋù ntsǝmǝ̀ wuma â fa’a mbwo mwò Ətàa wà bǝ lya ghwu’usǝ yɛ.

Ntiŋǝ wa ghasǝ wa tsǝtsoŋnǝ̀, mǝ nti’i swiŋǝ ngǝ kǝ̀, ngǝ – ‘Ətàa wà, fusǝ wa mǝmǝ fǝ̀’ǝ̀ wǐ? Ngaŋǝ, mǝ̀ nyìi nkù’ù fǝ̀’ǝ̀ wu wi a mbǝ̀’ǝ anyù zu zǐ. Ətàà, ghwu’usǝ ǝlwenǝ̀ wwo. “Njì tsǝ̀ ti’i nfû nǝkàŋǝ̀ nswiŋǝ ngǝ, “Mǝ̀ ntɛ̌ nghu’usǝ, mǝ nkǝ bitǝ bǔ ghu’usǝ.” Ǹno bǝ̀ wu ma ə̂  tiŋǝ wu nzu’u nti’i nswiŋǝ ngǝ à bǝ̌ mbǝŋǝ̀ ma à khwùrǝ. Batsə nswiŋǝ ngǝ andzὲrǝ̀ bòŋnǝ a mbwo zhǝ. Yesù swiŋǝ ngǝ, “Njì zǐ yìi a mbǝ’ǝ wu, kakǝ mbǝ̀’ǝ̀ wa bǝ.” Li be Fè’ǝ̀ tsɛ̀rǝ nsa’a nshye. Bǝ̌ bǝ sǝ̀rǝ ǹlìnǝ nshye wi â ghǝ. Â mwò, fǝ̀’ǝ̀ wu ma bǝ lyǝ ntwe wa nshye ko’osǝ ndiŋǝ, mǝ̀ bǝ̂ lǒ bǝ̌ bǝ̀tsǝ̀mǝ̀ nǝbenǝ mwò. Â boŋnǝ li a mǝ dǝ̀sǝnǝ̀ mbuŋǝ̀ nǝ̀wwo zu ma zhǝ bǝ kwo.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

12:20 Now among those who went up to worship at the festival were some Greeks. Bǝ̀ bǝ Grikǝ̀ bâtsǝ dzwi â tǝtǝ̌ bǝ̀ bu ma bwo ko’o nghǝ â ghu’usǝ Nywe njwe nghwe la.

12:21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and said to him, “Sir, we wish to see Jesus.” Basic Division Without Remainders

12:22 Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus. Filibǝ ghǝ swiŋǝ a mbwo Àndrǝya bwo zhǝ ti’i nghǝ fi’ìtǝ̀ a mbwo Yesù.

12:23 Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified. Yesù a kwe a mbwo bwo ngǝ, “fǝ̀’ǝ̀ ku’u mǝ ngǝ bǝ fya aghu’usǝ̀ a mbwo Moo Ŋù.”

12:24 Very truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains just a single grain; but if it dies, it bears much fruit. Nǝ nkò’onyù mǝ̀ swiŋǝ a mbwo bù ngǝ, “Boŋǝ mboŋǝ ngwàsaŋǝ ka mǝmǝ̀ nshye wwo kwo, boŋǝ ə̀ bǝ tiŋǝ tsɛ’ɛ̀ mboŋǝ̀ mò’ò zuzu; la boŋǝ ǝ kwo boŋǝ ǝ̀ bǝ̌ jwe mbòŋǝ ngha’àtǝ̌.

12:25 Those who love their life lose it, and those who hate their life in this world will keep it for eternal life. Bǝ̀ bu ma bwo koŋǝ mǝ̀dzwinǝ̀ mya bǝ bye la bu ma bwo banǝ mǝdzwinǝ̀ mya nshye wi bǝ liŋǝ nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye.

12:26 Whoever serves me must follow me, and where I am, there will my servant be also. Whoever serves me, the Father will honor. Ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wuma â fà’a mbwo mwo bǝ zoŋǝ̀ nǝ mwo. Â ŋù fà’à wa ntsǝmǝ̀ kǝ dzwi adi’i wuma mǝ̀ dzwi wǝ. Ŋù ntsǝmǝ̀ wuma â fa’a mbwo mwò Ətàa wà bǝ lya ghwu’usǝ yɛ.

12:27 “Now my soul is troubled. And what should I say – ‘Father, save me from this hour’? No, it is for this reason that I have come to this hour. Ntiŋǝ wa ghasǝ wa tsǝtsoŋnǝ̀, mǝ nti’i swiŋǝ ngǝ kǝ̀, ngǝ – ‘Ətàa wà, fusǝ wa mǝmǝ fǝ̀’ǝ̀ wǐ? Ngaŋǝ, mǝ̀ nyìi nkù’ù fǝ̀’ǝ̀ wu wi a mbǝ̀’ǝ anyù zu zǐ.

12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.Ətàà, ghu’usǝ ǝlwenǝ̀ wwo. “Njì tsǝ̀ ti’i nfû nǝkàŋǝ̀ nswiŋǝ ngǝ, “Mǝ̀ ntɛ̌ nghu’usǝ, mǝ nkǝ bitǝ bǔ ghu’usǝ.”

12:29 The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.” Ǹno bǝ̀ wu ma ə̂  tiŋǝ wu nzu’u nti’i nswiŋǝ ngǝ à bǝ̌ mbǝŋǝ̀ ma à khwùrǝ. Batsə nswiŋǝ ngǝ andzὲrǝ̀ bòŋnǝ a mbwo zhǝ.

12:30 Jesus answered, “This voice has come for your sake, not for mine. Yesù swiŋǝ ngǝ, “Njì zǐ yìi a mbǝ’ǝ wu, kakǝ mbǝ̀’ǝ̀ wa bǝ.”

12:31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out. Li be Fè’ǝ̀ tsɛ̀rǝ nsa’a nshye. Bǝ̌ bǝ sǝ̀rǝ ǹlìnǝ nshye wi â ghǝ.

12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” Â mwò, fǝ̀’ǝ̀ wu ma bǝ lyǝ ntwe wa nshye ko’osǝ ndiŋǝ, mǝ̀ bǝ̂ lǒ bǝ̌ bǝ̀tsǝ̀mǝ̀ nǝbenǝ mwò.

12:33 He said this to indicate the kind of death he was to die. Â boŋnǝ li a mǝ dǝ̀sǝnǝ̀ mbuŋǝ̀ nǝ̀wwo zu ma zhǝ bǝ kwo.

Sunday Gospel Readings in English and in Nkwen language https://www.youtube.com/watch?v=LWPgW5TKJgc&list=PL_ihUsy6_PLIH9KxSwacoxdZ3m76vsYsD
https://www.youtube.com/watch?v=LWPgW5TKJgc&list=PL_ihUsy6_PLIH9KxSwacoxdZ3m76vsYsD
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Fourth Sunday of Lent Year B Gospel John 3:14-21

John 3:14-21

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Sunday Gospel Readings https://www.youtube.com/watch?v=gTrI00o7tz4&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

Jesus said to Nicodemus: 14 “Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up

15 so that everyone who believes in him may have eternal life.”

16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life

17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.

18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.

19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.

20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.

21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 3:14-21

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Yesù â swiŋǝ a mbwo Nikodemusǝ̀ ngǝ, “Bǝ̌ be lya kǝ ku’usǝ Moo Ŋù gaŋǝ ndǝŋǝ tsuŋǝ̀ ma Mose ku’usǝ fǝ̀nye fya adi’i waŋsǝ-nshye la, ngǝ ŋu ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à biŋǝ mbwo zhə â dzwi nǝ mèdzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye. mbǝ’ǝma Nywe koŋǝ nshye zi susu, titi nchyasǝ Moo yi wi mo’o ngǝ ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à biŋǝ a mbwo zhǝ bǝ̌ kàkǝ yi kwo la dzwi nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lye kǝ mye. Mbǝ’ǝma ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma a ghǝ̀rǝ mǝnyù mǝ tǝbòŋǝ̀ a banǝ̀ nkà’à, kàkǝ yi nǝbenǝ nka’a nyǐtǝ̂, mǝ ngǝ̌ mǝ̀nyù myi kǝ nǝ kɛ̌nǝ.Mbǝ’ǝma Nywe bikàkǝ̌ Moo yi chyasǝ̀ bǝ ngǝ a yii mbusǝ nshye, la bǝ ngǝ nshye fu mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ mbǝ’ǝ yɛ.

Bǝ̂ bǝ kàkǝ ŋu wu ma à biŋǝ mbwo zhǝ chǝ̌ lo’o, la ŋù wu ma à bikàkǝ mbwo zhǝ biŋǝ bǝ tɛ nlo’o yɛ, mbǝ’ǝma à bikàkǝ mbwo Moo Nywe wi mò’o biŋǝ̀. Li ti’i mbǝ mǝtsɛ̀rǝnǝ mǝ nsa’à ngǝ, nkà’a yii mǝmǝ̀ nshyê la bǝ koŋǝ bǝ nsenǝdi’i nchyâtǝ nkà’a, mbǝ’ǝma mǝ̀fà’à mya bǝ mà tǝbòŋǝ̀. La ŋù wu ma mǝ̀dzwinǝ myi bǝ nko’onyù a yìi mǝmǝ̀ nkà’à, mǝ ngǝ bǝ zǝ mǝfà’à myi ndanǝ ma a fa’a nǝ Nywè.

Free Translation

Jesus said to Nicodemus:
14 “Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up, Yesù â swiŋǝ a mbwo Nikodemusǝ̀ ngǝ , “Bǝ̌ bǝ lya kǝ ku’usǝ Moo Ŋù gaŋǝ ndǝŋǝ tsuŋǝ̀ ma Mose ku’usǝ fǝ̀nye fya adi’i waŋsǝ-nshye la .

15 so that everyone who believes in him may have eternal life.” ngǝ ŋu ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à biŋǝ mbwo zhẹ â dzwi nǝ mèdzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye.

16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. mbǝ’ǝma Nywe koŋǝ nshye zi susu , titi nchyasǝ Moo yi wi mo’o ngǝ ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à biŋǝ a mbwo zhǝ bǝ̌ kàkǝ yi kwo la dzwi nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lye kǝ mye .

17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. mbǝ’ǝma Nywe bikàkǝ̌ Moo yi chyasǝ̀ bǝ ngǝ a yii mbusǝ nshye, la bǝ ngǝ nshye fu mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ mbǝ’ǝ yɛ .

18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. Bǝ̂ bǝ kàkǝ ŋu wu ma à biŋǝ mbwo zhǝ chǝ̌ lo’o, la ŋù wu ma à bikàkǝ mbwo zhǝ biŋǝ bǝ tɛ nlo’o yɛ, mbǝ’ǝma à bikàkǝ mbwo Moo Nywe wi mò’o biŋǝ̀.

19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil. Li ti’i mbǝ mǝtsɛ̀rǝnǝ mǝ nsa’à ngǝ , nkà’a yii mǝmǝ̀ nshyê la bǝ koŋǝ bǝ nsenǝdi’i nchyâtǝ nkà’a, mbǝ’ǝma mǝ̀fà’à mya bǝ mà tǝbòŋǝ̀ .

20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed. Mbǝ’ǝma ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma a ghǝ̀rǝ mǝnyù mǝ tǝbòŋǝ̀ a banǝ̀ nkà’à, kàkǝ yi nǝbenǝ nka’a nyǐtǝ̂, mǝ ngǝ̌ mǝ̀nyù myi kǝ nǝ kɛ̌nǝ.

21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God. La ŋù wu ma mǝ̀dzwinǝ myi bǝ nko’onyù a yìi mǝmǝ̀ nkà’à, mǝ ngǝ bǝ zǝ mǝfà’à myi ndanǝ ma a fa’a nǝ Nywè.

Sunday Gospel Readings https://www.youtube.com/watch?v=gTrI00o7tz4&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Long Division With And Without Remainder Mastering the Alphabet 3; Double Sounds; Enabling Reading for Slow Learners

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Third Sunday of Lent, Year B Gospel – John 2:13-25

March 7th, 2021

Gospel – John 2:13-25

https://youtu.be/gTrI00o7tz4

13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.

14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money changers seated there.

15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money changers and overturned their tables,

16 and to those who sold doves he said, “Take these out of here, and stop making my Father’s house a marketplace.”

17 His disciples recalled the words of Scripture

18 At this the Jews answered and said to him, “What sign can you show us for doing this?”

19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple and in three days I will raise it up.”

20 The Jews said, “This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?”

21 But he was speaking about the temple of his body.

22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the Scripture and the word Jesus had spoken.

23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.

24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,

25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 2:13-25

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Ma njwe nghwe bǝ Dzusǝ̀ kǝ kù’u la, Yesù ko’o nghǝ fǝfǝ Yerǝsalemǝ̀. A zǝ bǝ̀ ma bwô nunǝ fyanǝ bǝ̀ dzàkashì nǝ mbyi nǝ̀ bǝ̀sǝŋǝ nkǝ nkwǝbǝrǝ nkabǝ nǝbenǝ ndyâ-nywè nghwe.  A loo mǝ̀nkɛ̀rǝ̀ nghǝrǝ ngwànǝ̀ wu nti’i nsǝrǝ wwa nǝ zu, bwo bǝ̀ mbyi dzwu nǝ bǝ̀ dzàkashì, bwo lyǝtǝ ntsu ndyâ-nywe nghwe, nti’i nkǝ nkwirǝ nkabǝ̀ ngaŋǝ kwǝ̀bǝrǝ nkabǝ, nkâsǝ ǝ̀tǝ̌tǝ̀ jwa nkwusǝ nshyê, nti’i nwiŋǝ a mbwo ngaŋǝ fyanǝ bǝsǝŋǝ ngǝ, “Lo nə̀ nlyenǝ̀ nǝ bu fyî, nkə ndyâ Ətàa wa nǝ àdì’i mǝtanǝ bǝ ghǝ̀rǝ̂.” Ngaŋǝ ndzǝmǝ̀ jwi ti’i nwi’itǝ ma bǝ ŋwa’arǝ mǝmǝ̀ Aŋwà’àrǝ Ŋwà’ànǝ̀ ngǝ ə̀ləmt̀ə̀ ndyâ zhǝ bǝ zwɛrə wa. Əlya, bǝ Dzusə̀ ti’i mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ə̀lensǝ̀ zu ma boŋǝ ò dǝ̌ nǝ̀ bìi mbǝ’ǝ anyu zi ma o ghǝ̀rǝ̀ li bǝ ǝ̀kǝ̀?” Yesù kwe nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “Sà’àrǝnǝ̀ ndyâ-nywè nghwe zi mǝ̂ mbu nghwurǝ̀ nǝ njwe tarǝ. Bǝ Dzusə̀ swiŋǝ ngǝ, “Bǝ lô ǝ̀lùŋǝ̀ mǝ̀ghǝmǝ̀ nǝ̀kwà nǝ nchǝ̀ ntùu mǝ ghurǝnǝ̀ ndyâ-nywè nghwe zi, ò bǝ lo njwe tarǝ mǝ ghurǝ̀?” La ma Yesu kǝ bòŋnə̀ nlo a ǹnu zhi ma ndyâ-nywe nghwè.

A lyǝ nti’i mbǝ fǝ’ǝ̀ wu ma bǝ bǝŋsǝ yi nǝwwo la, ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi ti’i nwi’itǝ ngǝ â bi ntɛ nswiŋǝ anyù zǐ. Bwo ti’i mbiŋǝ anyù zu ma Àŋwà’àrǝ̀ Ŋwà’ànǝ̀ swiŋǝ nǝ zu ma Yesu swiŋǝ. Ma bwo dzwi Yerǝsalemǝ̀ mǝ ǝjyǝ njwe nghwe la, bǝ̀ bâ nǝ̀nǝ̀ ti’i nzhitǝ mǝbiŋǝnǝ̀ nǝ ǝ̀lwenǝ̀ yɛ mbǝ’ǝma bwo zǝ ǝ̀khə̀’ə̀nǝ mǝ̀nyù mu ma â kǝ ghǝrǝ. La Yesù kâkǝ nnû zhì nu bwo ma’à mbǝ’ǝma â zhi wwa bǝtsǝ̀mǝ̀, kàkǝ ŋùdaŋǝ nswa’a ngǝ â biŋǝ nu mbǝ̀ zu ma ŋù dzwi mbǝ’ǝma zhǝ nǝ àtyembǝŋǝ zhi, zhi tsɛ’ɛ nshi’inǝ̌.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem. Ma njwe nghwe bǝ Dzusǝ̀ kǝ kù’u la, Yesù ko’o nghǝ fǝfǝ Yerǝsalemǝ̀.

14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money changers seated there. A zǝ bǝ̀ ma bwô nunǝ fyanǝ bǝ̀ dzàkashì nǝ mbyi nǝ̀ bǝ̀sǝŋǝ nkǝ nkwǝbǝrǝ nkabǝ nǝbenǝ ndyâ-nywè nghwe.

15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money changers and overturned their tables, A loo mǝ̀nkɛ̀rǝ̀ nghǝrǝ ngwànǝ̀ wu nti’i nsǝrǝ wwa nǝ zu, bwo bǝ̀ mbyi dzwu nǝ bǝ̀ dzàkashì, bwo lyǝtǝ ntsu ndyâ-nywe nghwe, nti’i nkǝ nkwirǝ nkabǝ̀ ngaŋǝ kwǝ̀bǝrǝ nkabǝ, nkâsǝ ǝ̀tǝ̌tǝ̀ jwa nkwusǝ nshyê,

16 and to those who sold doves he said, “Take these out of here, and stop making my Father’s house a marketplace.” nti’i nwiŋǝ a mbwo ngaŋǝ fyanǝ bǝsǝŋǝ ngǝ, “Lo nə̀ nlyenǝ̀ nǝ bu fyî, nkə ndyâ Ətàa wa nǝ àdì’i mǝtanǝ bǝ ghǝ̀rǝ̂.”

17 His disciples recalled the words of Scripture, Zeal for your house will consume me. Ngaŋǝ ndzǝmǝ̀ jwi ti’i nwi’itǝ ma bǝ ŋwa’arǝ mǝmǝ̀ Aŋwà’àrǝ Ŋwà’ànǝ̀ ngǝ ə̀ləmt̀ə̀ ndyâ zhǝ bǝ zwɛrə wa.

18 At this the Jews answered and said to him, “What sign can you show us for doing this?” Əlya, bǝ Dzusə̀ ti’i mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ə̀lensǝ̀ zu ma boŋǝ ò dǝ̌ nǝ̀ bìi mbǝ’ǝ anyu zi ma o ghǝ̀rǝ̀ li bǝ ǝ̀kǝ̀?”

19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple and in three days I will raise it up.” Yesù kwe nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “Sà’àrǝnǝ̀ ndyâ-nywè nghwe zi mǝ̂ mbu nghwurǝ̀ nǝ njwe tarǝ.

20 The Jews said, “This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?” Bǝ Dzusə̀ swiŋǝ ngǝ, “Bǝ lô ǝ̀lùŋǝ̀ mǝ̀ghǝmǝ̀ nǝ̀kwà nǝ nchǝ̀ ntùu mǝ ghurǝnǝ̀ ndyâ-nywè nghwe zi, ò bǝ lo njwe tarǝ mǝ ghurǝ̀?”

21 But he was speaking about the temple of his body. La ma Yesu kǝ bòŋnə̀ nlo a ǹnu zhi ma ndyâ-nywe nghwè.

22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the Scripture and the word Jesus had spoken. A lyǝ nti’i mbǝ fǝ’ǝ̀ wu ma bǝ bǝŋsǝ yi nǝwwo la, ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi ti’i nwi’itǝ ngǝ â bi ntɛ nswiŋǝ anyù zǐ. Bwo ti’i mbiŋǝ anyù zu ma Àŋwà’àrǝ̀ Ŋwà’ànǝ̀ swiŋǝ nǝ zu ma Yesu swiŋǝ.

23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing. Ma bwo dzwi Yerǝsalemǝ̀ mǝ ǝjyǝ njwe nghwe la, bǝ̀ bâ nǝ̀nǝ̀ ti’i nzhitǝ mǝbiŋǝnǝ̀ nǝ ǝ̀lwenǝ̀ yɛ mbǝ’ǝma bwo zǝ ǝ̀khə̀’ə̀nǝ mǝ̀nyù mu ma â kǝ ghǝrǝ.

24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all, La Yesù kâkǝ nnû zhì nu bwo ma’à mbǝ’ǝma â zhi wwa bǝtsǝ̀mǝ̀,

25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well. kàkǝ ŋùdaŋǝ nswa’a ngǝ â biŋǝ nu mbǝ̀ zu ma ŋù dzwi mbǝ’ǝma zhǝ nǝ àtyembǝŋǝ zhi, zhi tsɛ’ɛ nshi’inǝ̌.

Sunday Gospel Readings in English and in Nkwen Language https://www.youtube.com/watch?v=KVgxw0Mrrb0&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsYMy COVID-19 Pentecost Quarantine Mass Experience Grass Types And Vegetables
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Uncategorized

Second Sunday of Lent, Year B

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Gospel – Mark 9:2-10

https://www.youtube.com/watch?v=vWj1ooEeRdA&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Sixth Sunday in Ordinary Time Basic Multiplication by 2 and 3

Gospel – Mark 9:2-10

2 Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them,

3 and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them.

4 Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus.

5 Then Peter said to Jesus in reply, “Rabbi, it is good that we are here! Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” 6 He hardly knew what to say, they were so terrified.

7 Then a cloud came, casting a shadow over them; from the cloud came a voice, “This is my beloved Son. Listen to him

8 Suddenly, looking around, they no longer saw anyone but Jesus alone with them.

9 As they were coming down from the mountain, he charged them not to relate what they had seen to anyone, except when the Son of Man had risen from the dead.

10  So they kept the matter to themselves, questioning what rising from the dead meant.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma  Marәkùs  Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 9:2-10

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.       

Yesù lo Bità nǝ Dzemsǝ̀ nǝ Dzonǝ̀ bwo ko’o nghǝ atyǝ̂ shà mba tsǝ̀ tsuŋǝ bwo bwô. Bǝ ti’i nghǝrǝ ǝ̀khǝ̀’ǝ zhi kwǝbǝrǝ̀ nshi bwo. Ə̀tsǝ̀’ǝ jwi ti’i nfǝbǝ nwankǝ̂ titi ma boŋǝ nsǔ-ǝtsǝ̀’ǝ daŋǝ nshye wi kàkǝ̌ sǔ.  Elayidzà bwo Mose ti’i nfune nu bwo, bwo bǝ̀ Yesù ti’i m̀bòŋnǝ̌. Bità ti’i nswiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Rabayì, a boŋǝ ngǝ binǝ̀ dzwi fǐ, a bi ghwurǝ mǝntàŋǝ̀ mǝntarǝ: wi mo’o mbwo wwò, wi mo’o mbwo Mose nǝ wi mo’o a mbwo Èlayidzà. Àswerǝ̀ ti’i ngaŋǝ wwa titì a kakǝ anyu dàŋǝ̀ bu zhi mǝswiŋnǝ̀.

Mbà’à tsǝ̀ ti’i nyii mbùŋǝ̀ wwa, njì tsǝ̀ fu mǝmǝ mbà’à wu nswiŋǝ ngǝ, “Li bǝ moo wà ma mǝ̀ koŋǝ susu, a bù zu’u a mbwo zhǝ.” Tsuŋǝ fǝ̀bàŋtǝ̀ li bwo ti’ì mbu li ǝdi’i nkarǝsǝ nti’i nzǝ tsuŋǝ̀ Yesù zhǝzhǝ kàkǝ wwa ŋu dàŋǝ̀ bu zǝ.

Ma bwô lyǝ atyǝ nta’a nti’i ntsô la, Yesù kwantǝ̀ wwa ngǝ a bwo kǝ anyù zu ma bwo zə a mbwo ŋùdàŋǝ nǝ swiŋǝ, la nlyǝ nswiŋǝ tsɛ’ɛ a fǝ’ǝ̀ wu ma Moo Ŋù̀ lyǝ tɛ bǝ̀ŋnǝ̀ nǝwwo. Bwo ti’i nliŋǝ anyù zi atətə̌ bwo la mbiŋsǝ àtyembə̀ŋə̀ zha ngǝ mǝ̀bǝ̀ŋnǝnǝ̀ nǝwwo bǝ li ngǝ kǝ̀ lǝ.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

2 Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them, Yesù lo Bità nǝ Dzemsǝ̀ nǝ Dzonǝ̀ bwo ko’o nghǝ atyǝ̂ shà mba tsǝ̀ tsuŋǝ bwo bwô. Bǝ ti’i nghǝrǝ ǝ̀khǝ̀’ǝ zhi kwǝbǝrǝ̀ nshi bwo.

3 and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them. Ə̀tsǝ̀’ǝ jwi ti’i nfǝbǝ nwankǝ̂ titi ma boŋǝ nsǔ-ǝtsǝ̀’ǝ daŋǝ nshye wi kàkǝ̌ sǔ. 

4 Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus. Elayidzà bwo Mose ti’i nfune nu bwo, bwo bǝ̀ Yesù ti’i m̀bòŋnǝ̌.

5 Then Peter said to Jesus in reply, “Rabbi, it is good that we are here! Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” Bità ti’i nswiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Rabayì, a boŋǝ ngǝ binǝ̀ dzwi fǐ, a bi ghwurǝ mǝntàŋǝ̀ mǝntarǝ: wi mo’o mbwo wwò, wi mo’o mbwo Mose nǝ wi mo’o a mbwo Èlayidzà.

6 He hardly knew what to say, they were so terrified. Àswerǝ̀ ti’i ngaŋǝ wwa titì a kakǝ anyu dàŋǝ̀ bu zhi mǝswiŋnǝ̀.

7 Then a cloud came, casting a shadow over them; from the cloud came a voice, “This is my beloved Son. Listen to him.” Mbà’à tsǝ̀ ti’i nyii mbùŋǝ̀ wwa, njì tsǝ̀ fu mǝmǝ mbà’à wu nswiŋǝ ngǝ, “Li bǝ moo wà ma mǝ̀ koŋǝ susu, a bù zu’u a mbwo zhǝ.”

8 Suddenly, looking around, they no longer saw anyone but Jesus alone with them. Tsuŋǝ fǝ̀bàŋtǝ̀ li bwo ti’ì mbu li ǝdi’i nkarǝsǝ nti’i nzǝ tsuŋǝ̀ Yesù zhǝzhǝ kàkǝ wwa ŋu dàŋǝ̀ bu zǝ.

9 As they were coming down from the mountain, he charged them not to relate what they had seen to anyone, except when the Son of Man had risen from the dead. Ma bwô lyǝ atyǝ nta’a nti’i ntsô la, Yesù kwantǝ̀ wwa ngǝ a bwo kǝ anyù zu ma bwo zə a mbwo ŋùdàŋǝ nǝ swiŋǝ, la nlyǝ nswiŋǝ tsɛ’ɛ a fǝ’ǝ̀ wu ma Moo Ŋù lyǝ tɛ bǝ̀ŋnǝ̀ nǝwwo.

Second Sunday of Lent, Year B Gospel in Nkwen










g
https://www.youtube.com/watch?v=vWj1ooEeRdA&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY