Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:35-45 Or Mark 10:42-45

October 17 2021,

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Gospel – Mark 10:35-45

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:35-45 Or Mark 10:42-45 https://youtu.be/wVNMexvcIBE

35 James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”

36 He replied, “What do you wish me to do for you?”

37 They answered him, “Grant that in your glory we may sit one at your right and the other at your left.”

38 Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?”

39 They said to him, “We can.” Jesus said to them, “The cup that I drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;

40 but to sit at my right or at my left is not mine to give but is for those for whom it has been prepared.”

41 When the ten heard this, they became indignant at James and John.

42 Jesus summoned them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones make their authority over them felt.

43 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;

44 whoever wishes to be first among you will be the slave of all.

45 For the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many.”

<a href="http://&lt;!– wp:paragraph –> <p>https://youtube.com/c/TaminangThereseN</p&gt; In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marǝkù̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:60-69

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

A fә’ә̀ wu wwa,

35 Dzemsǝ̀ bwo Dzonǝ, ǝboo bǝ Zebedì, yìi nswiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Ndǝ̀ bìi swà’a ngǝ boŋǝ ò fyà ǝdzuŋǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀ ma bìi bǝ biŋsǝ wwo wǝ.”

36 Yesù biŋsǝ̀ wwa ngǝ, Bùu swa’a ngǝ mǝ ngha la nǝ bǔ?”

37 Bwo kuwe ngǝ, “Ghǝ̀rǝ̀ ngǝ bìi lyǝ nunǝ, ŋù mo’o ala bwo ma’a wwò nǝ wu tsǝ̀ ala bwo nkwebǝ fǝfǝ ala’a nǝfonǝ wwò.

38 Yesù swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Bùu bikàkǝ a zuŋǝ zu ma bùu biŋsǝ lya zhi. Tìboŋǝ bù nyǝnǝ̀ nfòŋǝ wu ma mǝ̀ nyǝ nǝ̀ wu, kǝ nkwɛ nkyi wu ma mǝ̀ kwɛ̌ lǝ?”

39 Bwo swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ, “Boŋǝ bìi nyǝ nkǝ̀ nkwɛ.” Yesù swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Nfoŋǝ wu ma mǝ nyǝ bùu bǝ nyǝ nǝ wu, nkyi wu ma mǝ nkwɛ a bù kǝ nkwɛ;

40 la mǝ̀ nunǝnǝ̀ abwo mà’à kǝ a bwo nkwǝ̀bǝ̀ mwo boŋǝ a kakǝ mwo fya, ǝ dzwi bǝ a mbwo bǝ̀ bu ma bǝ liŋǝ a mbwo bwo.”

41 Abwu’u ngàŋǝ-kù Yesù nǝghemǝ̀ zu’u anyù zi nti’i nshwesǝ ntoŋǝ a nnu Dzǝmsǝ̀ bwo Dzonǝ̀.

42 Yesù toŋǝ wwa bǝtsǝ̀mǝ̀ swiŋǝ nǝ mbwo bwo ngǝ, ” Bù zhi ngǝ atǝtǝ̌ bǝ̀ bu ma bwo bikàkǝ Nywe biŋǝ, bǝtàa bǝ ala’a bya bwo nunǝ atyǝ bwo, bǝ bya bâ nghwè kǝ̌ ndǝ̌ nghwe wwa a mbwo bwo.

43 La ǝ̀ bǝ̂ kàkǝ̌ lya atǝtǝ̌ bù dzwi, ŋù wu ma a swà’a bǝ̌ ŋù nghwe a tǝtǝ̌ bù bǝ̂ bǝ ŋù fa’a wwu.

44 ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma â swà’a bǝ ncyambì a tǝtǝ̌ bù bǝ bǝ abuù a mbwo ŋù ntsǝ̀mǝ.

45 Mbǝ’ǝma Moo Ŋù bikàkǝ̌ yìi bǝ ngǝ bǝ̀ fa’a a mbwo zhǝ la bǝ mǝ fa’anǝ a mbwo bǝ̀ kǝ fya atyǝmbǝŋǝ zhǝ ma azuŋǝ nǝwwo a mbwo ŋù ntsǝ̀mǝ̀.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

<a href="http://&lt;!– wp:paragraph –> <p>https://youtube.com/c/TaminangThereseN</p&gt; Free Translation

35 James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.” Dzemsǝ̀ bwo Dzonǝ, ǝboo bǝ Zebedì, yìi nswiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Ndǝ̀ bìi swà’a ngǝ boŋǝ ò fyà ǝdzuŋǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀ ma bìi bǝ biŋsǝ wwo wǝ.”

36 He replied, “What do you wish me to do for you?” Yesù biŋsǝ̀ wwa ngǝ, Bù swa’a ngǝ mǝ ngha la nǝ bǔ.

37 They answered him, “Grant that in your glory we may sit one at your right and the other at your left.” bwo kuwe ngǝ, “Ghǝ̀rǝ̀ ngǝ bìi lyǝ nunǝ, ŋù mo’o ala bwo ma’a wwò nǝ wu tsǝ̀ ala bwo nkwebǝ fǝfǝ ala’a nǝfonǝ wwò.

38 Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?” Yesù swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Bùu bikàkǝ a zuŋǝ zu ma bùu biŋsǝ lya zhi. Tìboŋǝ bù nyǝnǝ̀ nfòŋǝ wu ma mǝ̀ nyǝ nǝ̀ wu, kǝ nkwɛ nkyi wu ma mǝ̀ kwɛ̌ lǝ?”

39 They said to him, “We can.” Jesus said to them, “The cup that I drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized; Bwo swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ, “Boŋǝ bìi nyǝ nkǝ̀ nkwɛ.” Yesù swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Nfoŋǝ wu ma mǝ nyǝ bùu bǝ nyǝ nǝ wu, nkyi wu ma mǝ nkwɛ a bù kǝ nkwɛ;

40 but to sit at my right or at my left is not mine to give but is for those for whom it has been prepared.” la mǝ̀ nunǝnǝ̀ abwo mà’à kǝ a bwo nkwǝ̀bǝ̀ mwo boŋǝ a kakǝ mwo fya, ǝ dzwi bǝ a mbwo bǝ̀ bu ma bǝ liŋǝ a mbwo bwo.”

41 When the ten heard this, they became indignant at James and John. Abwu’u ngàŋǝ-kù Yesù nǝghemǝ̀ zu’u anyù zi nti’i nshwesǝ ntoŋǝ a nnu Dzǝmsǝ̀ bwo Dzonǝ̀.

42 Jesus summoned them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones make their authority over them felt. Yesù toŋǝ wwa bǝtsǝ̀mǝ̀ swiŋǝ nǝ mbwo bwo ngǝ, ” Bù zhi ngǝ atǝtǝ̌ bǝ̀ bu ma bwo bikàkǝ Nywe biŋǝ, bǝtàa bǝ ala’a bya bwo nunǝ atyǝ bwo, bǝ bya bâ nghwè kǝ̌ ndǝ̌ nghwe wwa a mbwo bwo.

43 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant; La ǝ̀ bǝ̂ kàkǝ̌ lya atǝtǝ̌ bù dzwi, ŋù wu ma a swà’a bǝ̌ ŋù nghwe a tǝtǝ̌ bù bǝ̂ bǝ ŋù fa’a wwu.

44 whoever wishes to be first among you will be the slave of all. ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma â swà’a bǝ ncyambì a tǝtǝ̌ bù bǝ bǝ abuù a mbwo ŋù ntsǝ̀mǝ.

45 For the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many.” Mbǝ’ǝma Moo Ŋù bikàkǝ̌ yìi bǝ ngǝ bǝ̀ fa’a a mbwo zhǝ la bǝ mǝ fa’anǝ a mbwo bǝ̀ kǝ fya atyǝmbǝŋǝ zhǝ ma azuŋǝ nǝwwo a mbwo ŋù ntsǝ̀mǝ̀.

Sunday Gospel Readings in Nkwen Language https://www.youtube.com/watch?v=e9APj6P88wI&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Responsorial Psalm for Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Year B

photo of a priest reading
Responsorial Psalm for Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Year B – Psalms 33:4-5, 18-19, 20, 22 https://www.youtube.com/watch?v=Dqb9QppLMis

R. (22) Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.

4 Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
5 He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.

18 See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
upon those who hope for his kindness,
19 To deliver them from death
and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.

20 Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield.
22 May your kindness, O LORD, be upon us
who have put our hope in you.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.

Responsorial Psalm for Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Year B – Psalms 33:4-5, 18-19, 20, 22 https://www.youtube.com/watch?v=Dqb9QppLMis

Importance of The Holy Rosary

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:17-30 Or Mark 10:17-27

Fruits of my daily reflections 1

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Importance of The Holy Rosary

red rosary on pink surface

What is it?

It is a precious gift from our Holy Mother. Like it.

It is a summary of the life of Christ. Love it.

It is a gift from the Catholic Church. Share it.

It is a blessing from the Catholic Church. Pray it daily.

It is a strong weapon against the devil. Use it daily.

It is not a dressing but a prayer. Pray it.

It is found in the Bible. Taste and see.

It keeps you focused in meditation. Be dedicated to it.

It connects you to the entire life of Christ; the branch to the Vine. Be Committed to it.

Our great saints were devoted to it. Cherish it.

The heavenly court rejoices when you say it. Say it daily.

You offer roses to please the Virgin Mother when you say it. Offer them always.

The Mother of God, Spouse of the Holy Spirit and Queen of Heaven and Earth is pleased when you pick up the Rosary and recite. Pick it up now.

You are tempted everyday, the rosary is your weapon. Pict it up.

Our lives are busy and we rarely have a minute to spare; the rosary slows and calms. Let it slow and calm you.

When you do not know how to pray or what to say in prayers, the rosary says it all. Say it daily.

Wars have been conquered by the rosary. Pray it for World Peace.

15 promises for you She gave to St. Dominic that you will never go empty handed if you recite the rosary always. Recite it and claim the graces daily.

“There is no problem, I tell you, no matter how difficult it is, that we cannot solve by the prayer of the rosary.”  (Sister Lucia of the seers of Fatima.)

Never forget to pray your rosary. Courage!

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:17-30 Or Mark 10:17-27

October 10 2021,

unrecognizable men praying in old catholic church

Gospel – Mark 10:17-30

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:17-30 Or Mark 10:17-27 https://youtu.be/dhcH3VIp17I

17 As Jesus was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”  

18 Jesus answered him, “Why do you call me good? No one is good but God alone. 

19 You know the commandments: You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.” 

20 He replied and said to him, “Teacher, all of these I have observed from my youth.” 

21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, “You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to the poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me.” 

22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions. 

23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!” 

24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! 

25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God.” 

26 They were exceedingly astonished and said among themselves, “Then who can be saved?” 

27 Jesus looked at them and said, “For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God.” 

28 Peter began to say to him, “We have given up everything and followed you.” 

29 Jesus said, “Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel Yesù swiŋǝ ngǝ, 

30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.” 

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marǝkùsə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 10:17-30

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

 A fǝ’ǝ̀ wu wwa,

17Yesù a fu mǝ ghǝ nǝ̀ aghanǝ̀, ŋù tsǝ khǝ nyii nkhenǝ̀ a nshi zhǝ mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ndǝ̀-ŋwà’àrǝ̀ nshi’inǝ, boŋǝ mǝ̀ gha li la me dzwinǝ̀ nǝ mǝ̀dzwinǝ ma mǝ lyǝ mye?”

18Yesù kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Ò toŋǝ wa nǝ̀ ŋu nshi’ìnǝ̀ li ngǝ kǝ̀, ŋù dàŋǝ bikakǝ boŋǝ̀ chyatǝ tsɛ’ɛ̀ Nywè zhǝ zhǝ.

19 Ò zhi ntǝ̀ǝ ma a swiŋǝ ngǝ: “Ô kǝ ŋu nǝ zwɛrǝ, Ô kǝ mayàbǝ̀ nǝ ghǝ̀rǝ, ô kǝ nǝ zɛ̀rǝ̂, Ô kǝ ntsɛ̀rǝ̀ nǝ chuwa; Ô kǝ ŋù nǝ li’isǝ; nzu’unǝ a mbwo ǝtàa wwò bwo mma wwò.” 20A swiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Ndǝ̀, mǝ̀ tɛ̌ nliŋǝ ntǝǝ dzwi ntsǝ̀mǝ̀ nlonǝ̀ ma mǝ̂ bri mǝnkhǝ.” 21Yesù lii yi nkoŋǝ yi nswiŋǝ ngǝ, “Ò bri anyù mo’o tǝ ghǝ̀rǝ̀. Ghǝ nfyanǝ ǝdzuŋǝ dzwu ma ò dzwi nǝ dzwu nfya nkabǝ zu a mbwo ngàŋǝ ngǝ’ǝ, nti’i nyii nzòŋǝ̀ nǝ mwò, boŋǝ ò bǝ jwi nǝ afù’ù nǝkàŋǝ.”

22 Ŋu wwa zu’u ànyù zi nshi yi kǝ mbi shwi’i mbǝ’ǝma â dzwi nǝ̀ abi’ì susu.

23Yesù lii ǝdì’ì nkarǝsǝ, nswiŋǝ a mbwo ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi ngǝ, “A lanǝ ntentǝ a mbwo ngaŋǝ ǝdzwuŋǝ mǝ kunǝ ala’a nǝfonǝ Nywe ngǝ!” 24  Ànyù zu ma a swiŋǝ la chyàtǝ̀ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi. Yesù kǝ mbitǝ nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, ” Əboo ba, a tentǝ̀ mǝ kunǝ ala’a nǝfònǝ̀ Nywe ngǝ! 25 A bǝ menyentǝ̀ anyu a mbwo nsenǝ mǝ chyanǝ̀ nǝ̀li ndensǝ̀ nchyatǝ mǝngǝ ŋù nǝ̀ ǝdzuŋǝ â nkuu nǝkaŋǝ.” 26Anyù zu lanǝ ntǝsǝ nkhǝ’ǝnǝ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi bwo ti’i swiŋǝ atǝ̂tǝ̌ bwo ngǝ, “Boŋǝ a bǝ a li boŋǝ wine ŋù bǝ dzwi?” 27Yesù lìi wwa nswiŋǝ ngǝ, “A tentǝ a mbwo ŋù la kàkǝ a mbwo Nywè tentǝ̀. Mǝ̀nyù mǝtsǝ̀mǝ chya nshi’inǝ̀ a mbwo Nywè.” 28Bità ti’i nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Bìi mɛ’ɛ̀ ǝ̀dzuŋǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀ nzoŋǝ nǝ wwò.”

29Yesù swiŋǝ ngǝ, “Nǝ nkò’onyù, mǝ swiŋǝ a mbwo bùu, ŋù daŋǝ bikàkǝ̌ dzwi ma à mɛ̀’ɛ ndyâ kǝ bǝ̀lǝ̀mǝ bi kǝ̌ ǝtàa yì bwo mma yì kǝ̀ ǝboo bi nǝ nshye zì mbǝ’ǝ ngâ zà nǝ anyù Nywè  30 ma à bǝ kàkǝ ngâ nkɛ̀rǝ̀ dzwi nǝ ndyâ, bǝ̀lǝ̀mnǝ̀ kǝ̌ ǝtàa bwo mma kǝ̀ ǝboo nǝ nshye, bwo bǝ ǝlwenǝ tǝbòŋǝ ma bǝ fya a mbwo zhǝ: atyǝ nshye wǐ, a kǝ lyǝ dzwi nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye a nǝ mbyi zu ma ǝ̀ bǝ lyǝ bǔ yìi.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

17 As Jesus was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” A fǝ’ǝ̀ wu wwa, Yesù a fu mǝ ghǝ nǝ̀ aghanǝ̀, ŋù tsǝ khǝ nyii nkhenǝ̀ a nshi zhǝ mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ndǝ̀-ŋwà’àrǝ̀ nshi’inǝ, boŋǝ mǝ̀ gha li la me dzwinǝ̀ nǝ mǝ̀dzwinǝ ma mǝ lyǝ mye?”

18 Jesus answered him, “Why do you call me good? No one is good but God alone. Yesù kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Ò toŋǝ wa nǝ̀ ŋu nshi’ìnǝ̀ li ngǝ kǝ̀, ŋù dàŋǝ bikakǝ boŋǝ̀ chyatǝ tsɛ’ɛ̀ Nywè zhǝ zhǝ.

19 You know the commandments: You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.” Ò zhi ntǝ̀ǝ ma a swiŋǝ ngǝ: “Ô kǝ ŋu nǝ zwɛrǝ, Ô kǝ mayàbǝ̀ nǝ ghǝ̀rǝ, ô kǝ nǝ zɛ̀rǝ̂, Ô kǝ ntsɛ̀rǝ̀ nǝ chuwa; Ô kǝ ŋù nǝ li’isǝ; nzu’unǝ a mbwo ǝtàa wwò bwo mma wwò.”

20 He replied and said to him, “Teacher, all of these I have observed from my youth.” A swiŋǝ a mbwo Yesù ngǝ, “Ndǝ̀, mǝ̀ tɛ̌ nliŋǝ ntǝǝ dzwi ntsǝ̀mǝ̀ nlonǝ̀ ma mǝ̂ bri mǝnkhǝ.”

21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, “You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to the poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me.” Yesù lii yi nkoŋǝ yi nswiŋǝ ngǝ, “Ò bri anyù mo’o tǝ ghǝ̀rǝ̀. Ghǝ nfyanǝ ǝdzuŋǝ dzwu ma ò dzwi nǝ dzwu nfya nkabǝ zu a mbwo ngàŋǝ ngǝ’ǝ, nti’i nyii nzòŋǝ̀ nǝ mwò, boŋǝ ò bǝ jwi nǝ afù’ù nǝkàŋǝ.”

22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions. ŋu wwa zu’u ànyù zi nshi yi kǝ mbi shwi’i mbǝ’ǝma â dzwi nǝ̀ abi’ì susu.

23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!” Yesù lii ǝdì’ì nkarǝsǝ, nswiŋǝ a mbwo ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi ngǝ, “A lanǝ ntentǝ a mbwo ngaŋǝ ǝdzwuŋǝ mǝ kunǝ ala’a nǝfonǝ Nywe!”

24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! Ànyù zu ma a swiŋǝ la chyàtǝ̀ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi. Yesù kǝ mbitǝ nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, ” Əboo ba, a tentǝ̀ mǝ kunǝ ala’a nǝfònǝ̀ Nywe nge!

25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God.” A bǝ menyentǝ̀ anyu a mbwo nsenǝ mǝ chyanǝ̀ nǝ̀li ndensǝ̀ nchyatǝ mǝngǝ ŋù nǝ̀ ǝdzuŋǝ â nkuu nǝkaŋǝ. “

26 They were exceedingly astonished and said among themselves, “Then who can be saved?” Anyù zu lanǝ ntǝsǝ nkhǝ’ǝnǝ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ jwi bwo ti’i swiŋǝ atǝ̂tǝ̌ bwo ngǝ, “Boŋǝ a bǝ a li boŋǝ wine ŋù bǝ dzwi?”

27 Jesus looked at them and said, “For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God.” Yesù lìi wwa nswiŋǝ ngǝ, “A tentǝ a mbwo ŋù la kàkǝ a mbwo Nywè tentǝ̀. Mǝ̀nyù mǝtsǝ̀mǝ chya nshi’inǝ̀ a mbwo Nywè. “

28 Peter began to say to him, “We have given up everything and followed you.” Bità ti’i nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Bìi mɛ’ɛ̀ ǝ̀dzuŋǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀ nzoŋǝ nǝ wwò.”

29 Jesus said, “Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel Yesù swiŋǝ ngǝ, “Nǝ nkò’onyù, mǝ swiŋǝ a mbwo bùu, ŋù daŋǝ bikàkǝ̌ dzwi ma à mɛ̀’ɛ ndyâ kǝ bǝ̀lǝ̀mǝ bi kǝ̌ ǝtàa yì bwo mma yì kǝ̀ ǝboo bi nǝ nshye zì mbǝ’ǝ ngâ zà nǝ anyù Nywè

30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.” ma à bǝ kàkǝ ngâ nkɛ̀rǝ̀ dzwi nǝ ndyâ, bǝ̀lǝ̀mnǝ̀ kǝ̌ ǝtàa bwo mma kǝ̀ ǝboo nǝ nshye, bwo bǝ ǝlwenǝ tǝbòŋǝ ma bǝ fya a mbwo zhe: atyǝ nshye wǐ, a kǝ lyǝ dzwi nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ mye nǝ mbyi zu ma ǝ̀ bǝ lyǝ b yìi.”

Gospel Readings in Nkwen Language https://www.youtube.com/watch?v=e9APj6P88wI&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 10:2-16 Or Mark 10:2-12

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

a couple in white dress standing in view of the mountain

October 3 2021

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Gospel – Mark 10:2-16

https://youtu.be/nA4wR5FG_uY

2 The Pharisees approached Jesus and asked, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?” They were testing him.  

3 He said to them in reply, “What did Moses command you?”  

4 They replied, “Moses permitted a husband to write a bill of divorce and dismiss her

5 But Jesus told them, “Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.

6 But from the beginning of creation, God made them male and female.

7 For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,

8 and the two shall become one flesh. So they are no longer two but one flesh.

9 Therefore what God has joined together, no human being must separate.”

10 In the house the disciples again questioned Jesus about this.

11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;

12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”

13 And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them.

14 When Jesus saw this he became indignant and said to them, “Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these.

15 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it.”

16 Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marǝkùsə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 10:2-16

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

A fəˀə̀ wu wwa,

2 Bə̀farasi bwo yìi a mbwo Yesù mə kwàˀàrənə̀ yi, mbiŋsə yi ngə, “Ntə̀ə la də̀sə ngə boŋə ŋù sərə mə̀ngye yì?”

3 Yesù a kwe a mbwo bwo ngə, “Mose lyǝ nswiŋǝ a ngǝ kǝ̀ a mbwo buu?”

4 Bwo kwe a mbwo zhə ngə, “Muse kə̀ biŋə ngə boŋə ŋù fya àŋwàˀàrə̀ sà’àrǝ nǝzo’o a mbwo mə̀ngye yì ntiˀi nsərə yɛ.”

5 Yesù tiˀi nswiŋə a mbwo bwo ngə, “Mose swiŋǝ li a mbəˀə məntiŋǝ mə tǝbòŋǝ̀ mu ma bù dzwi nǝ̀ mu.

6 La nǝ mǝ̀zhìtǝnǝ̀ ma Nywe a ma’a nshye zi, â ghərə bə, məmbaŋnə̀ bwo mə̀ngyě.

7 Mbəˀə anyù zu zǐ, ŋù bə mɛˀɛtə ətàa yi bwo mmǎ yi tiˀi dzwi bwo mə̀ngyě yɛ,

8 a bwo bəbya tiˀi mbə nnu moˀo. Əlya bwo bə kakə bəbya bri bə, la bə nnu moˀo.

9 Əlya, àzuŋə zu ma Nywe a kùŋsə â ŋùdàŋə kə sàˀàrə̌.”

10 Ma bwo bùu ndya la, ngaŋə-kù Yesù bû mbiŋsə yi nə anyù nəzoˀo zǐ.

11 Yesù a swiŋə a mbwo bwo ngə, “Ŋù ntsə̀mə̀ wu ma à sə̀rə məngye yì nlo wu dàŋə̀, a ghə̀rə əbwu nnu mǝ̀ngye yɛ.

12 Məngye wu kə̌ mɛˀɛ nduŋə yì nzo’o ŋu dàŋə̀, à kə̌ nghə̀rə a əbwu.”

Bə̀ ti’i nkə yìi nə bənkhə a mbwo Yesù ngə â ŋa wwa, la ngaŋə-kù dzwi sə̀rə wwa.

14 Yesù a shwesə̀ ntòŋə̀ mbəˀə anyù zu ma a zə ngaŋə-kù dzwi ghə̀rə la, ntiˀi nswiŋə a mbwo ngə, “mɛ̀ˀɛ̀tənə̀ əboo bya bwo yii a mbwo mwo. Kə nə wwa bǔ sərə mbəˀəma alaˀa nəfònə Nywe dzwi a mbwo bə̀ bu ma bwo dzwi ma ǝ̀bənkhə lǐ.

15 Nə nkoˀonyù, mə swiŋə a mbwo bù ngə, ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à bikàkə nəfònə̀ nə Nywe mâ mənkhə biŋǝ, à dzwi kàkə wu kuu.” 16Yesù tiˀi nswirǝtǝ əboo bǔ, nnoŋsə mbwo myi atyə bwo mfwo wwa.

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

2 The Pharisees approached Jesus and asked, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?” They were testing him. A fəˀə̀ wu wwa, Bə̀farasi bwo yìi a mbwo Yesù mə kwàˀàrənə̀ yi, mbiŋsə yi ngə, “Ntə̀ə la də̀sə ngə boŋə ŋù sərə mə̀ngye yì?”

3 He said to them in reply, “What did Moses command you?” Yesù a kwe a mbwo bwo ngə, “Mose lyǝ nswiŋǝ a ngǝ kǝ̀ a mbwo buu?”

4 They replied, “Moses permitted a husband to write a bill of divorce and dismiss her.” Bwo kwe a mbwo zhə ngə, “Muse kə̀ biŋə ngə boŋə ŋù fya àŋwàˀàrə̀ sà’àrǝ nǝzo’o a mbwo mə̀ngye yì ntiˀi nsərə yɛ.”

5 But Jesus told them, “Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment. Yesù tiˀi nswiŋə a mbwo bwo ngə, “Mose swiŋǝ li a mbəˀə məntiŋǝ mə tǝbòŋǝ̀ mu ma bù dzwi nǝ̀ mu.

6 But from the beginning of creation, God made them male and female. La nǝ mǝ̀zhìtǝnǝ̀ ma Nywe a ma’a nshye zi, â ghərə bə, məmbaŋnə̀ bwo mə̀ngyě.

7 For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, Mbəˀə anyù zu zǐ, ŋù bə mɛˀɛtə ətàa yi bwo mmǎ yi tiˀi dzwi bwo mə̀ngyě yɛ,

8 and the two shall become one flesh. So they are no longer two but one flesh. a bwo bəbya tiˀi mbə nnu moˀo. Əlya bwo bə kakə bəbya bri bə, la bə nnu moˀo.

9 Therefore what God has joined together, no human being must separate.” Əlya, àzuŋə zu ma Nywe a kùŋsə â ŋùdàŋə kə sàˀàrə̌.” 

10 In the house the disciples again questioned Jesus about this. Ma bwo bwo bùu ndya la, ngaŋə-kù Yesù bû mbiŋsə yi nə anyù nəzoˀo zǐ.

11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her; Yesù a swiŋə a mbwo bwo ngə, “Ŋù ntsə̀mə̀ wu ma à sə̀rə məngye yì nlo wu dàŋə̀, a ghə̀rə əbwu nnu mǝ̀ngye yɛ.

12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.” Məngye wu kə̌ mɛˀɛ nduŋə yì nzo’o ŋu dàŋə̀, à kə̌ nghə̀rə a əbwu.

13 And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them. Bə̀ ti’i nkə yìi nə bənkhə a mbwo Yesù ngə â ŋa wwa, la ngaŋə-kù dzwi sə̀rə wwa.

14 When Jesus saw this he became indignant and said to them, “Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these. Yesù a shwesə̀ ntòŋə̀ mbəˀə anyù zu ma a zə ngaŋə-kù dzwi ghə̀rə la, ntiˀi nswiŋə a mbwo ngə, “mɛ̀ˀɛ̀tənə̀ əboo bya bwo yii a mbwo mwo. Kə nə wwa bǔ sərə mbəˀəma alaˀa nəfònə Nywe dzwi a mbwo bə̀ bu ma bwo dzwi ma ǝ̀bənkhə lǐ.

15 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it.” Nə nkoˀonyù, mə swiŋə a mbwo bù ngə, ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à bikàkə nəfònə̀ nə Nywe mâ mənkhə biŋǝ, à dzwi kàkə wu kuu.

16 Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them. Yesù tiˀi nswirǝtǝ əboo bǔ, nnoŋsə mbwo myi atyə bwo mfwo wwa.

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-Sixth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 9:38-43, 45, 47-48

people church ceremony celebration

September 26 2021,

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Gospel – Mark 9:38-43, 45, 47-48

https://youtu.be/NXczvPQ-oxU

38 At that time, John said to Jesus, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us.”

39 Jesus replied, “Do not prevent him. There is no one who performs a mighty deed in my name who can at the same time speak ill of me.

40 For whoever is not against us is for us.

41 Anyone who gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, amen, I say to you, will surely not lose his reward.

42 “Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.

43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire. 45 And if your foot causes you to sin, cut if off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna.

47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. Better for you to enter into the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into Gehenna, 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’”

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marəkùsǝ̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ9:38-43, 45, 47-48

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

38  A fəˀə̀ wu wwa, Dzonə a swiŋə a mbwo Yesù ngə: “Ətàa bi kə̀ zə̌ ŋu tsə ma a sərə ndìŋə̀ nə əlwenə̀ wwo. Bi swiŋə nə zhə ngə a kentə mbəˀəma a bikàkǝ nǝ wwo nzoŋǝ.”

39  Yesù a swiŋə a mbwo bwo ngə: “A bù kə yi buu nànnǝ, ŋùdaŋǝ̀ bikàkǝ dzwi ma â ghərə mənyù ma nghwe nə əlwenə̀ wa ma boŋə a bu bwusə̀ ǝlwenǝ̀ wa.

40 Ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à bikàkə winə̀ mbanə, à bə ŋù ndzə̀mə̀ winə̀.

41  Nə nkoˀonyù, mə swiŋə a mbwo bù ngə, boŋə ŋù a fya nfoŋə nkyì a mbwo bù ngə bù nyə, mbəˀəma bù bǝ bǝ̀ ba, boŋǝ à bə kakə dzwi tə̀ àtso’onǝ afà’à zhi;

42 la ŋù ntsə̀mə̀ wu ma â ghǝ̀rǝ̀ ngǝ mǝnyentǝ̀ moo wi wutsǝ̀ ma bwo biŋǝ a mbwo mwò li ghǝrǝ ǝbwu, boŋə a bi mboŋə bǝ ngǝ a bə kwɛrə a təkòˀò ngòˀò tsǝ ntoŋə zhə mmaˀa yi məmə nkyǐ nghwe.

43  Boŋə abwo zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô nghərə əbwu, ò tswa mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə ô kuu nəkàŋə̀ nə akǝ̀mǝ abwo ncyàtə̀ mǝ ngə ô dzwi nə mbwo mə̀tsə̀mə̀ la bǝ ma’a wwo a təkòˀò mmu, mǝmǝ̀ mmu tə byenǝ̀.

45 Boŋə àkù zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô nghərə əbwu, ò tswa mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə o kuu nəkàŋə̀ nə àkǝ̀mǝ akù nchyatə mǝ ngə bǝ ma’a wwo nə̀ mǝ̀kù mə̀tsə̀mə̀ məmǝ təkòˀò mmu.

47  Boŋə nə̀li zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô ghərə əbwu, tsoˀo mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə ô kuu nəkàŋə̀ nə nə̀li nə moˀo ncyàtə̀ mǝ ngə ô dzwi nə mmi məbya bə maˀa wwo məmə təkoˀo mmu.

48  ma ə̀gwì jwa bikàkə̌ nlye, mmu wu kǎ nkə mbyenə.

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

38 At that time, John said to Jesus, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us.” A fəˀə̀ wu wwa, Dzonə a swiŋə a mbwo Yesù ngə: “Ətàa bi kə̀ zə̌ ŋu tsə ma a sərə ndìŋə̀ nə əlwenə̀ wwo. Bi swiŋə nə zhə ngə a kentə mbəˀəma a bikàkǝ nǝ wwo nzoŋǝ.”

39 Jesus replied, “Do not prevent him. There is no one who performs a mighty deed in my name who can at the same time speak ill of me. Yesù a swiŋə a mbwo bwo ngə: “A bù kə yi buu nànnǝ, ŋùdaŋǝ̀ bikàkǝ dzwi ma â ghərə akhə̀ˀə̀nə nyù nə əlwenə̀ wa ma boŋə a bu bwusə̀ ǝlwenǝ̀ wa.

40 For whoever is not against us is for us. Ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma à bikàkə winə̀ mbanə, à bə ŋù ndzə̀mə̀ winə̀.

41 Anyone who gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, amen, I say to you, will surely not lose his reward. Nə nkoˀonyù, mə swiŋə a mbwo bù ngə, boŋə ŋù a fya nfoŋə nkyì a mbwo bù ngə bù nyə, mbəˀəma bù bǝ bǝ̀ ba, boŋǝ à bə kakə dzwi tə̀ àtso’onǝ afà’à zhi;

42 “Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea. la ŋù ntsə̀mə̀ wu ma â ghǝ̀rǝ̀ ngǝ mǝnyentǝ̀ moo wi wutsǝ̀ ma bwo biŋǝ a mbwo mwò li ghǝrǝ ǝbwu, boŋə a bi mboŋə bǝ ngǝ a bə kwɛrə a təkòˀò ngòˀò tsǝ ntoŋə zhə mmaˀa yi məmə nkyǐ nghwe.

43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire. Boŋə abwo zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô nghərə əbwu, ò tswa mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə ô kuu nəkàŋə̀ nə akǝ̀mǝ abwo ncyàtə̀ mǝ ngə ô dzwi nə mbwo mə̀tsə̀mə̀ la bǝ ma’a wwo a təkòˀò mmu, mǝmǝ̀ mmu tə bɛnǝ̀.

45 And if your foot causes you to sin, cut if off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna. Boŋə àkù zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô nghərə əbwu, ò tswa mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə o kuu nəkàŋə̀ nə àkǝ̀mǝ akù nchyatə mǝ ngə bǝ ma’a wwo nə̀ mǝ̀kù mə̀tsə̀mə̀ məmǝ təkòˀò mmu.

47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. Better for you to enter into the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into Gehenna, Boŋə nə̀li zhə tə ghə̀rə̀ ngə ô ghərə əbwu, tsoˀo mɛ̀ˀɛ; a boŋə ngə ô kuu nəkàŋə̀ nə nə̀li nə moˀo ncyàtə̀ mǝ ngə ô dzwi nə mmi məbya bə maˀa wwo məmə təkoˀo mmu.

48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’” ma ə̀gwì jwa bikàkə̌ nlye, mmu wu kakə nkə mbyenə.

https://www.youtube.com/watch?v=e9APj6P88wI&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 8:27-35

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

September 12 2021,

Gospel – Mark 8:27-35

Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 8:27-35 https://youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

Gospel – Mark 8:27-35

27 Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?” 

28 They said in reply, “John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets.” 

29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter said to him in reply, “You are the Christ.”  

30 Then he warned them not to tell anyone about him. 

31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.  

32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him. 

33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do.” 

34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, “Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me. 

35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marǝkùsə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 8:27-35

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

27  Yesù bwo ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ jwi ghə fəfə ǝ̀tuŋǝ dzwu ma ǝ dzwi fǝfǝ Seseriya Filibi. Yesù a biŋsə̀ wwa mânduŋə ngə: “ swiŋə ngə ̀ a ?”

28  Ngaŋə-ndzǝ̀mǝ̀  dzwi kwe a mbwo zhə ngə: “̀ bâtsə swiŋə ngə Ò ̂ Dzonə̀ Nfyânkyǐ. Bǎtsə swiŋə ngə Ò Ɛlidza, bǎtsə mbu nswiŋə ngə Ò Brofetà wutsə̌.” 

29  Yesù ti’i mbiŋsə wwa ngə: “Atyəmbə̀ŋə̀ zu, bǔ swiŋə ngə mə̀ bə̌ a wə̀?” Bità kwe a mbwo zhə ngə, “Ò bə̌ Kristò.”

30  Yesù ti’i nkwàntǝ̀ wwa ngə bwo kə a mbwo ŋùdàŋə̀ nə swiŋǝ.

31 Yesù ti’ì nzhitə zhi’irənə̀ ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ dzwi ngə, Moo Ŋù ̌ təkò’ò ngəˀə. ̀ nghwe, ̀ fara nghwebwo ngaŋə sa’a mənsa’a, ki ; bwo zwɛrə la ndzəmə njwe tarə â bəŋnə̀ nəwwo.

32  Yesù a swiŋə ànyù zi tsɛ’ɛ ndanə. Bità ti’i a lǒ yi ala nəbenə nti’i nzhitə məsa’anə̀ .

33  Əlya, Yesù kasə yi nlii  ngaŋə-kù dzwi, nsa’a Bità, nswiŋə a mbwo zhə ngə: “Buu ndzə̀mə mwo Satànǝ̀. Ò bikàkə anyù ma Nywe nwi’itə, la nwi’itə tsuŋə̀ ma ŋù”.

34  Yesù tiˀi ntoŋə bwo ̀ ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ dzwi nti’i nswiŋə a mbwo bwo ngə: “Boŋə ŋù swa’a zoŋə mwò, â lənə̀ atyəmbə̀ŋə̀ zhi, nlo abàŋnə̀ zhi ntiˀi nzoŋə mwò.

35   Mbə’əma ŋù ntsə̀mə̀ wu ma a swà’à mə liŋnə̀ mədzwinə̀ myi a bə bye, ŋù ntsə̀mə̀ wu ma a bye mə̀dwinə̀ myi mbə’ə wa nə mbə’ə Nkenə̀ Nywe wu nshi’inə a bə̌ dzwi nə mu.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.  

Free Translation

27 Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?” Yesù bwo bə ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ jwi kə ghə fəfə nǝ ǝ̀tuŋǝ dzwu ma ǝ dzwi fǝfǝ Seseriya Filibi. Yesù a biŋsə̀ wwa mânduŋə ngə: “ Bə swiŋə ngə mə̀ bə a wə?”

28 They said in reply, “John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets.” Ngaŋə-ndzǝ̀mǝ̀  dzwi kwe a mbwo zhə ngə: “Bə̀ bâtsə swiŋə ngə Ò bə̂ Dzonə̀ Nfyânkyǐ. Bǎtsə swiŋə ngə Ò bə Ɛlidza, bǎtsə kə mbu nswiŋə ngə Ò bə Brofetà wutsə̌.” 

29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter said to him in reply, “You are the Christ.” Yesù ti’i mbiŋsə wwa ngə: “Atyəmbə̀ŋə̀ zu, bǔ swiŋə ngə mə̀ bə̌ a wə̀?” Bità kwe a mbwo zhə ngə, “Ò bə̌ Kristò.”

30 Then he warned them not to tell anyone about him. Yesù ti’i nkwàntǝ̀ wwa ngə bwo kə a mbwo ŋùdàŋə̀ nə swiŋǝ.

31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days. Yesù ti’ì nzhitə mə zhi’irənə̀ ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ dzwi ngə, Moo Ŋù bə̌ zə təkò’ò ngəˀə. Bə̀ bâ nghwe, nə bə̀ fara bâ nghwe, bwo bǝ ngaŋə sa’a mənsa’a, bə ki yɛ; bwo bə zwɛrə yɛ la ndzəmə njwe tarə â bəŋnə̀ nəwwo.

32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him. Yesù a swiŋə ànyù zi tsɛ’ɛ ndanə. Bità ti’i a lǒ yi ala nəbenə nti’i nzhitə məsa’anə̀ yɛ.

33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do.” Əlya, Yesù kasə yi nlii  ngaŋə-kù dzwi, nsa’a Bità, nswiŋə a mbwo zhə ngə: “Buu ndzə̀mə mwo Satànǝ̀. Ò bikàkə anyù ma Nywe nwi’itə, la nwi’itə tsuŋə̀ ma ŋù”.

34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, “Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me. Yesù tiˀi ntoŋə bə bǔ bwo bə̀ ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ dzwi nti’i nswiŋə a mbwo bwo ngə: “Boŋə ŋù tə swa’a zoŋə nə mwò, â lənə̀ atyəmbə̀ŋə̀ zhi, nlo abàŋnə̀ zhi ntiˀi nzoŋə nə mwò.

35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.” Mbə’əma ŋù ntsə̀mə̀ wu ma a swà’à mə liŋnə̀ mədzwinə̀ myi a bə bye, ŋù ntsə̀mə̀ wu ma a bye mə̀dwinə̀ myi mbə’ə wa nə mbə’ə Nkenə̀ Nywe wu nshi’inə a bə̌ dzwi nə mu.”

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-third Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 7:31-37

September 5th 2021

Gospel – Mark 7:31-37

https://youtu.be/85iSwNaoVNo Twenty-second Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 7:1-8, 14-15, 21-23

31 Again Jesus left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis.

32 And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.

33 He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man’s ears and, spitting, touched his tongue;

34 then he looked up to heaven and groaned, and said to him, “Ephphatha!” – that is, “Be opened!”

35 And immediately the man’s ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly.

36 He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it.

37 They were exceedingly astonished and they said, “He has done all things well. He makes the deaf hear and the mute speak.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marəkùsǝ̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 7:31-37

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

A fǝ’ǝ wu wwa,

31 Yesù kǝ mbu nfu ala ala’a Tayà ntì’i nghǝ nǝ nduŋǝ Sidon nku’u nkyì fǝngwaŋǝ fǝfǝ Galìli nti’i nkuu ala ala’a wu ma ǝ bǝ ǝ̀tuŋǝ dzwi nǝghǝmǝ̀.

32 Bə yìi nə̀ ŋùtsə̀ a mbwo zhə ma â bika anyù nzu’u kǎ nshi’inə̌ nkə mboŋnə, nti’i mbu’utə̀ mbwo a mbwo zhə ngə a noŋsə abwo zhi a nnu zhə.

33 Yesù a lǒ ŋù wu tsɛ’ɛ̀ zhǝzhǝ nzɛ’ɛtə nə zhə ǝla nəbenə, nnoŋsə nswi-bwo yì atugə̀rə zhǝ nkə twu mǝtwe nŋa ntsù yi nə mu,

34 nti’i nli nǝkàŋǝ̀ nnyurǝ, nswiŋə a mbwo ŋù wwa ngə “ɛfetà!” ma ə bə ngə “Nyɛ’ɛnə!”

35 Ətugə̀rə ŋu wa kə mbi nyɛ’ɛnə, aliŋə̀ zhi kə mfîkə a tiˀì nzhitə mə bòŋnənə̌ nshì’ìnə̌.

36 Yesù ti’i nkwantǝ wwa ngə bwo kə a mbwo ŋùdàŋə̀ nə swiŋə, la mbə zu ma a kwantə̀ wwa nətènə̀ la, kə mbə mbə̀ zu ma bwo kə lansǝ nkenǝ̀ wu.

37 Ànyù zu lanə nkhə̀’ənə bə bu, bwo ti’i nswiŋə ngə: “À ghə̀rə mə̀nyù mə̀tsə̀mə nshi’inə̌: A ghə̀rə̀ əkwiŋmu’u bwo zu’u nkə nghərə bə tə̀ghà bwo ghâ.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

A fǝ’ǝ wu wwa

31 Again Jesus left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis. Yesù kǝ mbu nfu ala ala’a Tayà ntì’i nghǝ nǝ nduŋǝ Sidon nku’u nkyì fǝngwaŋǝ fǝfǝ Galìli nti’i nkuu ala ala’a wu ma ǝ bǝ ǝ̀tuŋǝ dzwi nǝghǝmǝ̀.

32 And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him. Bə yìi nə̀ ŋùtsə̀ a mbwo zhə ma â bika anyù nzu’u kǎ nshi’inə̌ nkə mboŋnə, nti’i mbu’utə̀ mbwo a mbwo zhə ngə a noŋsə abwo zhi a nnu zhə.

33 He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man’s ears and, spitting, touched his tongue; Yesù a lǒ ŋù wu tsɛ’ɛ̀ zhǝzhǝ nzɛˀɛtə nə zhə ǝla nəbenə, nnoŋsə nswi-bwo yì atugə̀rə zhǝ nkə twu mǝtwe nŋa ntsù yi nə mu,

34 then he looked up to heaven and groaned, and said to him, “Ephphatha!” – that is, “Be opened!” nti’i nli nǝkàŋǝ̀ nnyurǝ, nswiŋə a mbwo ŋù wwa ngə “ɛfetà!” ma ə bə ngə “Nyɛ’ɛnə!”

35 And immediately the man’s ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly. Ətugə̀rə ŋu wa kə mbi nyɛ’ɛnə, aliŋə̀ zhi kə mfîkə a tiˀì nzhitə mə bòŋnənə̌ nshì’ìnə̌.

36 He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it. Yesù ti’i nkwantǝ wwa ngə bwo kə a mbwo ŋùdàŋə̀ nə swiŋə, la mbə zu ma a kwantə̀ wwa nətènə̀ la, kə mbə mbə̀ zu ma bwo kə lansǝ nkenǝ̀ wu.

37 They were exceedingly astonished and they said, “He has done all things well. He makes the deaf hear and the mute speak.” Ànyù zu lanə nkhə̀’ənə bə bu, bwo ti’i nswiŋə ngə: “À ghə̀rə mə̀nyù mə̀tsə̀mə nshi’inə̌: A ghə̀rə̀ əkwiŋmu’u bwo zu’u nkə nghərə bə tə̀ghà bwo ghâ.”

Sunday Gospel in Nkwen Language https://www.youtube.com/watch?v=1aOIEkHkQ2o&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Twenty-first Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel John 6:60-69

Twenty-first Sunday in Ordinary Time, Year B

August 22 2021,

Gospel – John 6:60-69

60 Many of Jesus’ disciples who were listening said, “This saying is hard; who can accept it?”

61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, “Does this shock you?

62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?

63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are Spirit and life.

64 But there are some of you who do not believe.” Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.

65 And he said, “For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father.”

66 As a result of this, many of his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.

67 Jesus then said to the Twelve, “Do you also want to leave?”

68 Simon Peter answered him, “Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God.”

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:60-69

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

A fә’ә̀ wu wwa,

60 Ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ Yesù dzwa ngha’atǝ ma bwo kǝ zwi’itǝ abòŋnǝ̀ zhi, swiŋǝ ngǝ, “Mǝzi’irǝnǝ mii tentǝ; tiboŋǝ wǝ̀ biŋǝ?“

61 Ma Yesu zhi ngǝ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̂ jwi kǝ nyurǝkǝ mbǝ’ǝ anyù zi la, a swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Ànyù zi chi’i wuu?“

62 Boŋǝ a bǝ ngǝ bù bǝ zǝ Moo Ŋù ma a ko’o nghǝ adi’i wu ma â bi ndzwi wu nchyambì, a ti’ì bǝ li la?”

63 A bǝ àzhwè ma ǝ fya mǝdzwinǝ̀, boŋǝ m̀bǝ̀ŋǝ̀ nnu kakǝ anyu dàŋǝ̀ ghǝrǝ̀. Əbòŋnǝ̀ dzwu ma mǝ fya nǝ̀ bù bǝ Àzhwè nkǝ mbǝ mǝdzwinǝ̀.

64 La bu batsǝ dzwi ma bù bikakǝ biŋǝ.” Nǝ mǝzhitǝnǝ, Yesu zhi bǝ̀ bu ma bwo bǝ biŋǝ nkǝ zhi ŋu wu ma a bǝ lya fyenǝ̀ yε.

65 A ti’ì nswiŋǝ ngǝ, “Mǝ̀ ntε̌ nswiŋǝ a mbwo bù ngǝ mbǝ’ǝ anyù zu zi ŋù daŋǝ dzwi kakǝ a mbwo mwò yii tǝ ngǝ ǝtaa wa a ghǝrǝ ngǝ a yii.”

66 ǝlya, mbǝ’ǝ anyù zu zi Ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ̀ Yesù dzwa ghà’àtǝ̀ bu nghǝ wwa nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ mya ma ǹlwenǝ̀ kakǝ wwa nǝ zhǝ bǔ zòŋǝ.

67 Yesù ti’i mbiŋsǝ ngaŋǝ-kù jwi ǹchǝ̀-bya ngǝ, “Bùu kǝ nswa’a mǝ ghǝnǝ zù ngà?”

68 Shimunǝ Bità kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Ətàà, boŋǝ bii ghǝ li a mbwo wǝ̀? o dzwi nǝ̀ ǝ̀bòŋnǝ̀ mǝdzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ myè.

69 Bìi biŋǝ nkǝ ntǝsǝ nzhi ngǝ o bǝ Ŋù Ŋwà’ànǝ Nywè.”

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

60 Many of Jesus’ disciples who were listening said, “This saying is hard; who can accept it?” Ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̀ Yesù dzwa ngha’atǝ ma bwo kǝ zwi’itǝ abòŋnǝ̀ zhi, swiŋǝ ngǝ, “Mǝzi’irǝnǝ mii tentǝ; tiboŋǝ wǝ̀ biŋǝ?“

61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, “Does this shock you? Ma Yesu zhi ngǝ ngaŋǝ ndzǝ̀mǝ̂ jwi kǝ nyurǝkǝ mbǝ’ǝ anyù zi la, a swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ, “Ànyù zi chi’i wuu?“

62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? Boŋǝ a bǝ ngǝ bù bǝ zǝ Moo Ŋù ma a ko’o nghǝ adi’i wu ma â bi ndzwi wu nchyambì, a ti’ì bǝ li la?”

63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are Spirit and life. A bǝ àzhwè ma ǝ fya mǝdzwinǝ̀, boŋǝ m̀bǝ̀ŋǝ̀ nnu kakǝ anyu dàŋǝ̀ ghǝrǝ̀. Əbòŋnǝ̀ dzwu ma mǝ fya nǝ̀ bù bǝ Àzhwè nkǝ mbǝ mǝdzwinǝ̀.

64 But there are some of you who do not believe.” Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him. La bu batsǝ dzwi ma bù bikakǝ biŋǝ.” Nǝ mǝzhitǝnǝ, Yesu zhi bǝ̀ bu ma bwo bǝ biŋǝ nkǝ zhi ŋu wu ma a bǝ lya fyenǝ̀ yε.

65 And he said, “For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father.” A ti’ì nswiŋǝ ngǝ, “Mǝ̀ ntε̌ nswiŋǝ a mbwo bù ngǝ mbǝ’ǝ anyù zu zi ŋù daŋǝ dzwi kakǝ a mbwo mwò yii tǝ ngǝ ǝtaa wa a ghǝrǝ ngǝ a yii.”

66 As a result of this, many of his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him. ǝlya, mbǝ’ǝ anyù zu zi Ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ̀ Yesù dzwa ghà’àtǝ̀ bu nghǝ wwa nǝ mǝ̀dzwinǝ̀ mya ma ǹlwenǝ̀ kakǝ wwa nǝ zhǝ bǔ zòŋǝ.

67 Jesus then said to the Twelve, “Do you also want to leave?” Yesù ti’i mbiŋsǝ ngaŋǝ-kù jwi ǹchǝ̀-bya ngǝ, “Bùu kǝ nswa’a mǝ ghǝnǝ zù ngà?”

68 Simon Peter answered him, “Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life. Shimunǝ Bità kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “Ətàà, boŋǝ bii ghǝ li a mbwo wǝ̀? o dzwi nǝ̀ ǝ̀bòŋnǝ̀ mǝdzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ myè.

69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God.” 69 Bìi biŋǝ nkǝ ntǝsǝ nzhi ngǝ o bǝ Ŋù Ŋwà’ànǝ Nywè.”

https://anchor.fm/nwufor

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Solemnity of The Assumption of the Blessed Virgin Mary

https://anchor.fm/nwufor

August 15 2021

Gospel – Luke 1:39-56

39 Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah, 

40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 

41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the Holy Spirit, 

42 cried out in a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. 

43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me? 

44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. 

45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.” 

46 And Mary said: 

"My soul proclaims the greatness of the Lord; 

47 my spirit rejoices in God my Savior 

48 for he has looked with favor on his lowly servant. From this day all generations will call me blessed: 

49 the Almighty has done great things for me and holy is his Name. 

50 He has mercy on those who fear him in every generation.  

51 He has shown the strength of his arm, and has scattered the proud in their conceit.

52 He has cast down the mighty from their thrones, and has lifted up the lowly.

53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. 

54 He has come to the help of his servant Israel for he has remembered his promise of mercy, 

55 the promise he made to our fathers, to Abraham and his children forever." 

56 Mary remained with her about three months and then returned to her home. 

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Lukaə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:41-51

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

39  A fǝ’ǝ wu wwa, Mariya lɛrǝ̀ nnu zhi nfu ntiŋǝ nǝtenǝ̀ nǝ̀tenǝ̀, nchya ala’a-nta’a nghǝ nku’u fǝfǝ nǝkwurǝ tsǝ ma nǝ dzwi fǝfǝ Dzudiyà,

40  A kuu ndya Zàkàriyà wu nti’i ntsɛ’ɛtǝ Àlisàbènǝ̀.

41  Ma Àlizàbèbǝ̀ zu’u àtsɛ̀’ɛ̀tǝ̀ Mariyà la moo nǝbǝ̀mǝ zhǝ dza’a nǝ àyɛ̀’ɛ̀sǝ. Alisàbènǝ̀ ti’i nluu nǝ Azhwe zǝ Ŋwa’anǝ,

42 nti’i nswiŋǝ nǝtènǝ̀ ngǝ “Mǝ̀fwônǝ̀ dzwi nǝ̀ wwò atǝtǝ̌ bǝ̀ngyě betseme, nkǝ ndzwi a mbwo moo nǝ̀bǝ̀mǝ wwo.

43  Zi anyu funǝ nnu mwò li ngǝ kǝ, ngǝ mma bǝ̀ Nfò wà yìi a ghàntǝ wa?

44 Mbǝ’ǝma tsuŋǝ̀ ma àtsɛ̀’ɛ̀tǝ̀ zhǝ kuu ǝtugǝrǝ mwò la moo nǝbǝ̀mǝ mwò dza’à nǝ àyɛ̀’ɛ̀sǝ̀.

45 Mǝ̀fwônǝ̀ dzwi a mbwo wwò mbǝ’ǝma ò biŋǝ ngǝ ànyù zu ma Nywè a swiŋǝ a mbwo wwò bǝ dzwi.”

46 Màriyà swiŋǝ ngǝ,

"Ntiŋǝ̀ wa fya ǝ̀lwenǝ̀ nghwe a mbwo Nywè;

47  àzhwe zha yɛ̀'ɛsǝ a nnu Nywe nkwesǝ̀ wa

48  Mbǝ'ǝma à linǝ ŋu fà'a yi wu daŋǝ daŋǝ nǝ̀ ntiŋǝ̀ nshi'inǝ̌.  Ə lonǝ senǝ mbyi ntsǝ̀mǝ bǝ toŋǝ wa nǝ Ŋwa'anǝ:

49  Nywe wu ma à dzwi nǝ̀ mǝ̀tenǝ̀ mǝtsǝ̀mǝ̀ a ghǝ̀rǝ mǝ̀nyù mâ nghwe a mbwo mwò, Ə̀lwenǝ̀ yi bǝ wù ŋwà'anǝ̌. 

50   atyǝ ǝkwènǝ mbyi ǹtsǝ̀mǝ̀ a komǝliŋnǝ̀ bǝ bu ma bwo bo yɛ. 

51 A dǝ̀sǝ mǝ̀tenǝ̀ mǝ mbwo myi nkǝ nsa'arǝ ngaŋǝ tǝ̌ nnu mǝmǝ ǝ̀bwu wwa.  

52 A shwi'isǝ bǝ̀ bǎ nghwe alǝŋǝ bwo, nko'osǝ bǝ bǝ daŋǝ daŋǝ ndiŋǝ.

53 A fya ǝdzuŋǝ dzwà mboŋnǝ a mbwo bǝ̀ bu ma nji zaŋǝ wwa, nsǝ̀rǝ bǝ bǎ nghwe bwo ghǝ adàŋǝ̀ dàŋǝ. 

54  A kwesǝ ŋu-fà'à yi Izuyɛl mbǝ'ǝma a wi'itǝ akha'anǝ zhi fǝ mǝ ko nǝ̀ mǝlìŋnǝ̀ wwa. 

55 Àkà'ànǝ zu ma a fya a mbwo bǝtàa binǝ̀ bâ nchyambì,  a mbwo Abraham bwo bǝ̀ ǝ̀boo bi aghǝ̀mǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀."

56 Mariya ti’i ndzwi bwo Alizàbènǝ̀ ma bǝ̀ŋorǝ bǝ tarǝ za’a mboŋǝ bǔ kwi yi abi zhǝ.

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

39 Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah, A fǝ’ǝ wu wwa, Mariya lɛrǝ̀ nnu zhi nfu ntiŋǝ nǝtenǝ̀ nǝ̀tenǝ̀, nchya ala’a-nta’a nghǝ nku’u fǝfǝ nǝkwurǝ tsǝ ma nǝ dzwi fǝfǝ Dzudiyà,

40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. A kuu ndya Zàkàriyà wu nti’i ntsɛ’ɛtǝ Àlisàbènǝ̀.

41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the Holy Spirit, Ma Àlizàbèbǝ̀ zu’u àtsɛ̀’ɛ̀tǝ̀ Mariyà la moo nǝbǝ̀mǝ zhǝ dza’a nǝ àyɛ̀’ɛ̀sǝ. Alisàbènǝ̀ ti’i nluu nǝ Azhwe zǝ Ŋwa’anǝ,

42 cried out in a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. nti’i nswiŋǝ nǝtènǝ̀ ngǝ “Mǝ̀fwônǝ̀ dzwi nǝ̀ wwò atǝtǝ̌ bǝ̀ngyě betseme, nkǝ ndzwi a mbwo moo nǝ̀bǝ̀mǝ wwo.

43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me? Zi anyu funǝ nnu mwò li ngǝ kǝ, ngǝ mma bǝ̀ Nfò wà yìi a ghàntǝ wa?

44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. Mbǝ’ǝma tsuŋǝ̀ ma àtsɛ̀’ɛ̀tǝ̀ zhǝ kuu ǝtugǝrǝ mwò la moo nǝbǝ̀mǝ mwò dza’à nǝ àyɛ̀’ɛ̀sǝ̀.

45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.” Mǝ̀fwônǝ̀ dzwi a mbwo wwò mbǝ’ǝma ò biŋǝ ngǝ ànyù zu ma Nywè a swiŋǝ a mbwo wwò bǝ dzwi.”

46 And Mary said: Màriyà swiŋǝ ngǝ,

"My soul proclaims the greatness of the Lord; Ntiŋǝ̀ wa fya ǝ̀lwenǝ̀ nghwe a mbwo Nywè;

47 my spirit rejoices in God my Savior àzhwe zha yɛ̀'ɛsǝ a nnu Nywe nkwesǝ̀ wa

48 for he has looked with favor on his lowly servant. From this day all generations will call me blessed: Mbǝ'ǝma à linǝ ŋu fà'a yi wu daŋǝ daŋǝ nǝ̀ ntiŋǝ̀ nshi'inǝ̌. Ə lonǝ senǝ mbyi ntsǝ̀mǝ bǝ toŋǝ wa nǝ Ŋwa'anǝ:

49 the Almighty has done great things for me and holy is his Name. Nywe wu ma à dzwi nǝ̀ mǝ̀tenǝ̀ mǝtsǝ̀mǝ̀ a ghǝ̀rǝ mǝ̀nyù mâ nghwe a mbwo mwò, Ə̀lwenǝ̀ yi bǝ wù ŋwà'anǝ̌.

50 He has mercy on those who fear him in every generation. atyǝ ǝkwènǝ mbyi ǹtsǝ̀mǝ̀ a komǝliŋnǝ̀ bǝ bu ma bwo bo yɛ.

51 He has shown the strength of his arm, and has scattered the proud in their conceit.A dǝ̀sǝ mǝ̀tenǝ̀ mǝ mbwo myi nkǝ nsa'arǝ ngaŋǝ tǝ̌ nnu mǝmǝ ǝ̀bwu wwa.

52 He has cast down the mighty from their thrones, and has lifted up the lowly.A shwi'isǝ bǝ̀ bǎ nghwe alǝŋǝ bwo, nko'osǝ bǝ bǝ daŋǝ daŋǝ ndiŋǝ

53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. A fya ǝdzuŋǝ dzwà mboŋnǝ a mbwo bǝ̀ bu ma nji zaŋǝ wwa, nsǝ̀rǝ bǝ bǎ nghwe bwo ghǝ adàŋǝ̀ dàŋǝ.

54 He has come to the help of his servant Israel for he has remembered his promise of mercy, A kwesǝ ŋu-fà'à yi Izuyɛl mbǝ'ǝma a wi'itǝ akha'anǝ zhi fǝ mǝ ko nǝ̀ mǝlìŋnǝ̀ wwa.


55 the promise he made to our fathers, to Abraham and his children forever." Àkà'ànǝ zu ma a fya a mbwo bǝtàa binǝ̀ bâ nchyambì, a mbwo Abraham bwo bǝ̀ ǝ̀boo bi aghǝ̀mǝ̀ ntsǝ̀mǝ̀."

56 Mary remained with her about three months and then returned to her home. Mariya ti’i ndzwi bwo Alizàbènǝ̀ ma bǝ̀ŋorǝ bǝ tarǝ za’a mboŋǝ bǔ kwi yi abi zhǝ.

Sunday Gospel Reading in Nkwen https://www.youtube.com/watch?v=t2ULxUPplXg&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY