Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Fifteenth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 6:7-13

July 11 2021,

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Gospel – Mark 6:7-13

Fifteenth Sunday in Ordinary Time, Year B – Gospel Mark 6:7-13 https://www.youtube.com/watch?v=qtlhEPRgGZA

7 Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two and gave them authority over unclean spirits. 

8 He instructed them to take nothing for the journey but a walking stick no food, no sack, no money in their belts. 

9 They were, however, to wear sandals but not a second tunic. 

10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave. 

11 Whatever place does not welcome you or listen to you, leave there and shake the dust off your feet in testimony against them.” 

12 So they went off and preached repentance. 

13 The Twelve drove out many demons, and they anointed with oil many who were sick and cured them. 

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marəkù̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 6:7-13

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

 A fə’ə̀ wu wwa,

7 Yesù a kuŋsǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ jwi nchǝ̀-bya nti’i ntuŋǝ wwa bǝbya bǝbya, nfya mǝtenǝ a mbwo bwo atyǝ ǝ̂zhwe tǝbòŋǝ.

8  A tǝǝ wwa ngǝ a bwo kǝ azuŋǝ dàŋǝ nǝ lǒ chyàtǝ̀ mbàŋǝ zha, kǎ mǝ̀jyǝ mâdàŋǝ kǎ abà, kǎ nkabǝ̀ daŋǝ abàa bwo.

9  La boŋǝ bwo wìi ntamǝ la kàkǝ ǝtsǝ̀’ǝ dàŋǝ̀ bǔ tu’unǝ.

10  A swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ,”bù ku ndya wu ma nǝ̀ ku wu bù dzwi tsɛ’ɛ̀ wu ti lya nfu.

11  Àdì’i nstǝ̀mǝ̀ zu ma bǝ bikàkǝ wu nshi’ìnǝ lo bù zîtǝ̀ nshye mǝkǔ bù nlyǝ ma àkwàntǝ a mbwo bwo.”

12  Bwo ti’ì nfuu nghǝ nswiŋǝ anyu kwǝ̀bǝ̀rǝ mǝntiŋǝ̀. 13Bwo nchǝ̀-bya ti’ì nghǝ nsǝrǝ bǝ̀liŋǝ bâ nǝnǝ nkǝ nzo’o ngaŋǝ ghonǝ̀ nǝ mǝwurǝ bwo bonǝ.

Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

7 Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two and gave them authority over unclean spirits. Yesù a kuŋsǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ jwi nchǝ̀-bya nti’i ntuŋǝ wwa bǝbya bǝbya, nfya mǝtenǝ mbwo bwo atyǝ ǝ̂zhwe tǝbòŋǝ.

8 He instructed them to take nothing for the journey but a walking stick no food, no sack, no money in their belts. A tǝǝ wwa ngǝ a bwo kǝ azuŋǝ dàŋǝ nǝ lǒ chyàtǝ̀ mbàŋǝ zha, kǎ mǝ̀jyǝ mâdàŋǝ kǎ abà kǎ nkabǝ̀ daŋǝ abàa bwo.

9 They were, however, to wear sandals but not a second tunic. La boŋǝ bwo wìi ntamǝ la kàkǝ ǝtsǝ̀’ǝ dàŋǝ̀ bǔ tu’unǝ.

10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave. A swiŋǝ nǝ̀ bwo ngǝ,”bù ku ndya wu ma nǝ̀ ku wu bù dzwi tsɛ’ɛ̀ wu ti lya nfu.

11 Whatever place does not welcome you or listen to you, leave there and shake the dust off your feet in testimony against them.” Àdì’i nstǝ̀mǝ̀ zu ma bǝ bikàkǝ wu nshi’ìnǝ wu lo bù zîtǝ̀ nshye mǝkǔ bù nlye ma àkwàntǝ a mbwo bwo.

12 So they went off and preached repentance. Bwo ti’ì nfuu nghǝ nswiŋǝ anyu kwǝ̀bǝ̀rǝ mǝntiŋǝ̀.

13 The Twelve drove out many demons, and they anointed with oil many who were sick and cured them. Bwo nchǝ̀-bya ti’ì nghǝ nsǝrǝ bǝ̀liŋǝ bâ nǝnǝ nkǝ nzo’o ngaŋǝ ghonǝ̀ nǝ mǝwurǝ bwo bonǝ.

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://anchor.fm/nwufor

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Revision On General Knowledge – History ANCIENT CIVILIZATION

Revision On General Knowledge – History 1

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

ANCIENT CIVILIZATION

https://youtu.be/TmyrnsL__ak
  1. The conditions necessary for civilization and settled life were _ _ _ _. fertile soil, good climate, cheap transport and safety from attacks.
  2. The places in the world where ancient civilization first started were called. ________. cradles of civilization
  3. The objects found by archaeologists in Egypt were____________. coins, tools and jewelries.
  4. The Egyptian Kings were called____________. Pharaohs 
  5. Pyramids were built to be royal tombs for the Kings of _______. Egypt
  6. Egypt is referred to as __________. The gift of the Nile
  7.  It is often said that no Nile no _______. Egypt
  8. The man who caused the fall of ancient Egypt was ___________. Alexander the Great.
  9. The most important city of Mesopotamia was _________. Babylon
  10. The founder of Christianity was ________.  Jesus Christ.
  11.  The followers of Jesus Christ are called _______. Christians
  12. The Holy Book of the Christians is called _________. The Holy Bible.
  13. The Greeks were united by_____.  Language ,Trade and Olympic games.
  14.  The Olympic games started in Greek on. ________ Mt Olympus.
  15. The most powerful Military Greek city state was called __________.  Sparta
  16. The founder of Rome was __________. Romulus 
  17. The first emperor of the Roman Empire was ______. Augustus Caesar.
  18. Hannibal the greatest Carthaginian General was defeated by __________. Scipio Africanus of Rome.
  19. The chief God of Rome was known as________ . Jupiter
  20. The wars fought between Rome and Carthage were called __________. The Punic Wars.
  21. A warlike tribe that destroyed the Roman Empire were the ________. Barbarians.
  22. A spiritual land where Muslims go on pilgrimage is called ________. Mecca
  23. The Followers of Mohammed were called _____. Muslims
  24. Muslims worship in a ___________. Mosque 
  25. The flight of Moses from Mecca to Medina was called the________.  Hegira
  26. Wars fought between Muslims and Christians were called the ___. Crusades ( Wars of the Cross)
  27.  The Roman numerals were invented by the_______. Romans.
  28. The period in history between the dark and modern ages was known as the __________. Middle age
  29.  The Carthaginian who arrived mount Cameroon about 500BC and saw it erupting was called ___. Hanno
  30.  Hanno named Mount Cameroon the ____. Chariot of the Gods
  31. Civilization in Africa started in ____,   Egypt, along the river _____. Nile
  32. The cradles of civilization in Africa were ______ and ________. Egypt and Mesopotamia
  33.  ________ is referred to as  “Land between two rivers”.    Mesopotamia  (now Iraq)
  34.  In Mesopotamia civilization started along the rivers  ______ and _____.  Tigris and Euphrates
  35. The Egyptian Kings were known as  ___. Pharaohs
  36. The ancient Egyptian writing was called ____. Hieroglyphics
  37.  The ancient Babylonian writing was known as _________. Cuneiform
  38. The ancient Chinese writing was also called ________. Characters
  39.  The Egyptians wrote on papers called _____, papyrus while the Mesopotamians wrote on _________. Stones Tablets
  40. The Egyptians invented the first calendar in the year___. 4241 BC
  41.  An ancient form of irrigation used by the Egyptian; a long pole with a bucket on one end and a weight on the other was known as___.  Shadoof 

See Part One:

https://nwufortherese.education/2021/05/21/revision-on-general-knowledge-history-1/

https://www.youtube.com/watch?v=j6uPpKukmUY&list=PL_ihUsy6_PLKF61YMc3yXS2pFCkWTTk49 Revision On General Knowledge – History 1
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

FOURTH SUNDAY OF EASTER YEAR B – Gospel John 10:11-18

April 25, 2021

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

John 10:11-18

https://youtu.be/nLBUHjorCsQ

10:11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

10:12 The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away–and the wolf snatches them and scatters them.

10:13 The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep.

10:14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

10:15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.

10:16 I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.

10:17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.

10:18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father.”

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

In Nkwen

John 10:11-18

Abòŋnǝ Yesu Kristò ma Dzonǝ̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwà’arǝ̂. 10:11-18

Mǝ̀kwu’utǝnǝ̀ dzwi a mbwo wwò o Nfò wìi.

Yesu swiŋǝ ngǝ,

Mǝ mbǝ ǹtsì-mbyi nshi’inǝ̌. Ǹtsì-mbyi ǹshi’ìnǝ̌ kwo ayǝ̂ mbyi dzwi.

Ŋù wu ma bǝ dya yi dya, ma à bikàkǝ ntsì-mbyi bǝ, kǝ kâ ngàŋǝ mbyi bǝ, a zǝ àfònǝ̀ tǝ yìi la, a mɛ’ɛ mbyi dzwu nkhǝ yε, — afònǝ̀ yii nsa’arǝ mbyi dzwu nkǝ kotǝ dzwa tsǝ ndyǝ yɛ.

Ŋù wwu ma bǝ dya yi dya à khǝ a mbǝ’ǝ ngǝ ŋù ndyanǝ̀ nǝ̀ kǝ yi mbyi nshi’inǝ̌ nlinǝ.

Mǝ mbǝ ntsì-mbyi nshi’ìnǝ̌. Mǝ̀ nzhi mbyi dzwa, mbyi dzwa kǝ nzhi wwa, tsuŋǝ ma Ətàa wwa zhi wwa mǝ̀ nkǝ zhi yɛ. Mǝ̀ kǝ̌ mfya medzwinǝ̀ ma mbǝ’ǝ mbyi dzwa.

Mǝ̀ ndzwi nǝ̀ mbyi dzwa tsǝ ma ǝ̂ bikakǝ mǝmǝ àkara mbyi wi dzwi. Mǝ̀ mbǝ̂ lò yìi nǝ dzwu, ǝ̂ kǝ̂ nzu’u njì zà. Â ti’i ndzwi tsɛ’ɛ̀ àkarǝ mbyi zi mo’o nǝ ǹtsì-mbyi wǐ mò’o.

Ətàa koŋǝ wwa a mbǝ’ǝ anyù zu zǐ, mbǝ’ǝma mǝ̀ nòŋsǝ̂ mǝ̀dzwinǝ̀ ma nshyǝ mǝ bǔ bǝ̀ŋsǝnǝ̌ ndiŋǝ̀.

Ŋùdaŋǝ dzwi kàkǝ a mbwo mwò kwɛ, mǝ̀ nòŋsǝ nshye tsɛ̀’ɛ nkòŋǝ mwò. Mǝ̀ ndzwi nǝ̀ mǝ̀tenǝ̀ mǝ nòŋsǝnǝ nshyǝ nkǝ dzwi nǝ mǝ̀tenǝ̀ mǝ bǝ̀ŋsǝnǝ ndiŋǝ. Mǝ̀ kwɛ mǝ̀tenǝ̀ mu mi â mbwo Ətàa wwà.”

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

Nghu’usǝ dzwi a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Free Translation


10:11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. Mǝ mbǝ ǹtsì-mbyi nshi’inǝ̌. Ǹtsì-mbyi ǹshi’ìnǝ̌ kwo ayǝ̂ mbyi dzwi.

10:12 The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away–and the wolf snatches them and scatters them. Ŋù wu ma bǝ dya yi dya, ma à bikàkǝ ntsì-mbyi bǝ, kǝ kâ ngàŋǝ mbyi bǝ, a zǝ àfònǝ̀ tǝ yìi la, a mɛ’ɛ mbyi dzwu nkhǝ yi, — afònǝ̀ yii nsa’are mbyi dzwu nkǝ kotǝ dzwa tsȩ ndyǝ yɛ.

10:13 The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep. Ŋù wwu ma bǝ dya yi khǝ a mbǝ’ǝ ngǝ ŋù ndyanǝ̀ nǝ̀ kǝ yi mbyi nshi’inǝ̌ linǝ.

10:14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me, Mǝ mbǝ ntsì-mbyi nshi’ìnǝ̌. Mǝ̀ nzhi mbyi dzwa, mbyi dzwa kǝ nzhi wwa.

10:15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep. tsuŋǝ ma Ətàa wwa zhi wwa mǝ̀ nkǝ zhi yɛ. Mǝ̀ kǝ̌ mfya medzwinǝ̀ mbǝ’ǝ mbyi dzwa.

10:16 I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd. Mǝ̀ ndzwi nǝ̀ mbyi dzwa daŋǝ̀ ma ǝ̂ bikakǝ mǝmǝ àkara mbyi zi dzwi. Mǝ̀ mbǝ̂ lò yìi nǝ dzwu, ǝ̂ kǝ̂ nzu’u njì zà. Â ti’i ndzwi tsɛ’ɛ̀ àkarǝ mbyi zǝ mo’o nǝ ǹtsì-mbyi wǐ mò’o.

10:17 For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. Ətàa koŋǝ wwa a mbǝ’ǝ anyù zu zǐ, mbǝ’ǝma mǝ̀ nòŋsǝ̂ mǝ̀dzwinǝ̀ ma nshyǝ mǝ bǔ bǝ̀ŋsǝnǝ̌ ndiŋǝ̀.

10:18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father.” Ŋùdaŋǝ dzwi kàkǝ a mbwo mwò kwɛ, mǝ̀ nòŋsǝ nshye tsɛ̀’ɛ nkòŋǝ mwò. Mǝ̀ ndzwi nǝ̀ mǝ̀tenǝ̀ mǝ nòŋsǝnǝ nshyǝ nkǝ dzwi nǝ mǝ̀tenǝ̀ mǝ bǝ̀ŋsǝnǝ ndiŋǝ. Mǝ̀ kwɛ mǝ̀tenǝ̀ mu mi â mbwo Ətàa wwà.”

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

Nghu’usǝ dzwi a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Sunday Gospel Reading Play list https://youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Speaking Lessons Online Part 1. Mother Tongue Education in Nkwen Language Pictures and names of Animals

Get more at https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

SECOND SUNDAY OF EASTER Year B Gospel John 20:19-31

April 11, 2021

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

John 20:19-31

20:19 When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”

20:20 After he said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.

20:21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.”

20:22 When he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.

20:23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”

20:24 But Thomas (who was called the Twin), one of the twelve, was not with them when Jesus came.

20:25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see the mark of the nails in his hands, and put my finger in the mark of the nails and my hand in his side, I will not believe.”

20:26 A week later his disciples were again in the house, and Thomas was with them. Although the doors were shut, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”

20:27 Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it in my side. Do not doubt but believe

20:28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”

20:29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe.”

20:30 Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book

20:31 But these are written so that you may come to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through believing you may have life in his name.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonǝ̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 20:19-31

All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.

Ma â bǝ nkwîfò nǝ nchyambì njwe mǝmǝ̀ nghà, ma ngaŋǝ-kù Yesù dzwi mǝmǝ̀ ndya nfenǝ aba’a mbǝ’ǝma bwo kǝ boo bǝ bǝ̂ Dzudǝ̀nǝ̀ la, Yesù yìi ntiŋǝ atǝtǝ̌ bwo nswiŋǝ ngǝ”, “Mbòonǝ̀ dzwi nnu bùu.” Ma â swiŋǝ li la, nti’i ndǝsǝ mbwo myi nǝ àla ngî yì a mbwo bwo. Ngàŋǝ-kù jwi ti’ì nyɛ’ɛsǝ mǝ zǝnǝ̀ yɛ. Yesù bû nswiŋǝ ngǝ, “Mbòonǝ̀ dzwi nnu bùu, “Mǝ̀ ntuŋǝ wuu tsuŋǝ̀ ma Ətâa wâ tuŋǝ wa la.” Ma â swiŋǝ li la, nti’i nzhwe nnu bwo nswiŋə ngə, ” A Àzhwe zǝ Ŋwà’ànǝ̀ tso nnu bǔ. Boŋǝ bù na’a ǝbwu bǝ, boŋǝ ǝbwu wwa bǝ fu nnu bwo; bù kǝ ka na’a boŋǝ ǝ̀bwu wwa bǝ dzwi nnu bwo.”

Tomasǝ ( ma bǝ̂ kǝ toŋǝ yi nǝ moo nǝ̀fâ) ma â bǝ ŋù wǐ mò’ò a mǝmǝ̀ ngaŋǝ-kù Yesù nchǝ̀-bya, kakǝ bwo bwo dzwi aghǝ̀mǝ̀ wu ma Yesu yii la. Ngaŋǝ-kù jwa dzwa tsǝ ti’i nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Bìi zǝ Nfò winǝ̀” Tomasǝ̀ swiŋǝ ngǝ, ” Mǝ lya ka ǝbù’ù jwa mbwo zhǝ zǝ, nŋâ nǝ nswîbwo wwà, kǝ nòŋsǝ abwo za nǝ zha ngi zhǝ, mǝ̀ kàkǝ̌ biŋǝ̀. Nghà zi mò’ò bȗ nchya, ngaŋǝ-kù Yesù kǝ mbû ndzwi a mǝmǝ̀ ndyâ, Tomasǝ̀ dzwi bwo bwȏ. Abà’a wi’itǝ la Yesù brǝ chya wu nku ntiŋǝ nshi bwo nswiŋǝ ngǝ, “Mboonǝ dzwi nnu bùu.” Nti’i nswiŋǝ a mbwo Tomasǝ̀ ngǝ, “Noŋsǝ nswîbwo wwò fì̌ nkǝ nzǝ mbwo ma. Yìsǝ abwo zhǝ noŋsǝ ngi mwò. Kǝ bû ghanǝ la mbiŋǝ.“ Tomasǝ̀ swiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Nywe wwà, Ǹfò wwa!” Yesù swiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Ò biŋǝ li mbǝ’ǝma ò zǝ? Mǝ̀fônǝ̀ dzwi a mbwo bǝ̀ bu ma bwo bi kàkǝ̌ zǝ la mbiŋǝ.” Yesù ti’ì mbu ghǝ̀rǝ̀ ǝkhǝ̀’ǝ̀nǝ̌ mǝnyù mâ ghà’àtǝ̀ ma bǝ bi kàkǝ a mǝmǝ̀ aŋwà’àrǝ wǐ ŋwa’àrǝ̀, la bǝ̂ ŋwa’arǝ zi mǝ ngǝ o biŋǝ ngǝ Yesù bǝ Nkwesǝ̀(Mezayà), Moo Nywe, ma boŋǝ ò biŋǝ a mbwo zhǝ, ò dzwi nǝ̀ mǝ̀dzwînǝ̀ nǝ ǝ̀lwenǝ̀ yɛ.

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò.

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.

Free Translation

John 20:19-31
20:19 When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” Ma â bǝ nkwîfò nǝ nchyambì njwe mǝmǝ̀ nghà, ma ngaŋǝ-kù Yesù dzwi mǝmǝ̀ ndya nfenǝ aba’a mbǝ’ǝma bwo kǝ boo bǝ bǝ̂ Dzudǝ̀nǝ̀ la, Yesù yìi ntiŋǝ atǝtǝ̌ bwo nswiŋǝ ngǝ”, “Mbòonǝ̀ dzwi nnu bùu.”

20:20 After he said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord. Ma â swiŋǝ li la, nti’i ndǝsǝ mbwo myi nǝ àla ngî yì a mbwo bwo. Ngàŋǝ-kù jwi ti’ì nyɛ’ɛsǝ mǝ zǝnǝ̀ yɛ.

20:21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.” Yesù bû nswiŋǝ ngǝ, “Mbòonǝ̀ dzwi nnu bùu, “Mǝ̀ ntuŋǝ wuu tsuŋǝ̀ ma Ətâa wâ tuŋǝ wa la.”

20:22 When he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. Ma â swiŋǝ li la, nti’i nzhwe nnu bwo nswiŋə ngə, ” Àzhwe zǝ Ŋwà’ànǝ̀ tso nnu bǔ.

20:23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.” Boŋǝ bù na’a ǝbwu bǝ, boŋǝ ǝbwu wwa bǝ fu nnu bwo; bù kǝ ka na’a boŋǝ ǝ̀bwu wwa bǝ dzwi nnu bwo.”

20:24 But Thomas (who was called the Twin), one of the twelve, was not with them when Jesus came. Tomasǝ ( ma bǝ̂ kǝ toŋǝ yi nǝ moo nǝ̀fâ) ma â bǝ ŋù wǐ mò’ò a mǝmǝ̀ ngaŋǝ-kù Yesù nchǝ̀-bya, kakǝ bwo bwo dzwi aghǝ̀mǝ̀ wu ma Yesu yii la.

20:25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see the mark of the nails in his hands, and put my finger in the mark of the nails and my hand in his side, I will not believe.” Ngaŋǝ-kù jwa dzwa tsǝ ti’i nswiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Bìi zǝ Nfò winǝ̀” Tomasǝ̀ swiŋǝ ngǝ, ” Mǝ lya ka ǝbù’ù jwa mbwo zhǝ zǝ, nŋâ nǝ nswîbwo wwà, kǝ nòŋsǝ abwo za nǝ zha ngi zhǝ, mǝ̀ nkàkǝ̌ biŋǝ̀.

20:26 A week later his disciples were again in the house, and Thomas was with them. Although the doors were shut, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” Nghà zi mò’ò bȗ nchya, ngaŋǝ-kù Yesù kǝ mbû ndzwi a mǝmǝ̀ ndyâ, Tomasǝ̀ dzwi bwo bwȏ. Abà’a wi’itǝ la Yesù brǝ chya wu nku ntiŋǝ nshi bwo nswiŋǝ ngǝ, “Mboonǝ dzwi nnu bùu.”

20:27 Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it in my side. Do not doubt but believe.” Nti’i nswiŋǝ a mbwo Tomasǝ̀ ngǝ, “Noŋsǝ nswîbwo wwò fì̌ nkǝ nzǝ mbwo ma. Yìsǝ abwo zhǝ noŋsǝ ngi mwò. Kǝ bû ghanǝ la mbiŋǝ̀.

20:28 Thomas answered him, “My Lord and my God!” Tomasǝ̀ swiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Nywe wà, Ǹfò wà!””

20:29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe.” Yesù swiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Ò biŋǝ li mbǝ’ǝma ò zǝ? Mǝ̀fônǝ̀ dzwi a mbwo bǝ̀ bu ma bwo bi kàkǝ̌ zǝ la mbiŋǝ.”

20:30 Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book. Yesù ti’ì mbu ghǝ̀rǝ̀ ǝkhǝ̀’ǝ̀nǝ̌ mǝnyù mâ ghà’àtǝ̀ ma bǝ bi kàkǝ a mǝmǝ̀ aŋwà’àrǝ wǐ ŋwa’àrǝ̀.

20:31 But these are written so that you may come to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through believing you may have life in his name. la bǝ̂ ŋwa’arǝ dzwi mǝ ngǝ o biŋǝ ngǝ Yesù bǝ Nkwesǝ̀(Mezaya), Moo Nywe, ma boŋǝ ò biŋǝ a mbwo zhǝ, ò dzwi nǝ̀ mǝ̀dzwînǝ̀ nǝ ǝ̀lwenǝ̀ yɛ.

https://youtu.be/vFf8gSg23Lk Palm Sunday Passion of Our Lord, Year B Good Friday Year B Passion Of Our Lord Pictures and names of Animals

SECOND SUNDAY OF EASTER Year B Gospel John 20:19-31in Nkwen Language

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

Good Friday Year B Passion Of Our Lord

April 2, 2021

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

John 18:1-19:42

https://youtu.be/m9fP9T9k9Zo


18:1 After Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the Kidronǝ valley to a place where there was a garden, which he and his disciples entered. Ma Yesù boŋnǝ mitǝ la, bwo bǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ̀ jwi ti’ì nfu nghǝ nchya mǝmǝ nǝ̀bǝ̀mnǝ̀ nǝ Kindronǝ̀ nti’i nghǝ nkû mǝmǝ nsuŋǝ tsǝ.

18:2 Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples. Dzudàsǝ̀ ma â fyenǝ̀ yi la a nzhi adi’i zǐ mbǝ’ǝma Yesù kǝ gha’asǝ nghǝ wu bwo bǝ̀ ngaŋǝ-ndzǝmǝ dzwi.

18:3 So Judas brought a detachment of soldiers together with police from the chief priests and the Pharisees, and they came there with lanterns and torches and weapons. Dzudàsǝ̀ ti’i nyìi wu bwo bǝ̀shi-bǝtstǝ’ǝ mâ bǝ̀ bâ nghwe bwo bǝ̀faràsi chyasǝ. Bwo bi’inǝ̀ mǝ̀nkà’à bwo bǝ̀ ǝdzuŋǝ tyǝ̂ mbenǝ̀.

18:4 Then Jesus, knowing all that was to happen to him, came forward and asked them, “Whom are you looking for?” Yesù tɛ̂ nzhi mǝnyù mǝ̀tsǝ̀mǝ̀ ma mǝ bǝ yiì nnu zhǝ. A ghǝtǝ̀ mbiŋsǝ wwa ngǝ, “Bù swà’a wǝ?”

18:5 They answered, “Jesus of Nazareth.” Jesus replied, “I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them. Bwo kwe ngǝ, Yesù ŋù Nazarètǝ̀.” Yesù swiŋǝ ngǝ, “Mǝ̀ wìi.” Dzudàsǝ̀ mâ fyenǝ yi la tiŋǝ bwo bwo.

18:6 When Jesus said to them, “I am he,” they stepped back and fell to the ground. Ma Yesù swiŋǝ ngǝ, “Mǝ wìi” la, bwo bû nǝ̀ ndzǝmǝ̀ nti’i nwwokǝ nshyǝ.

18:7 Again he asked them, “Whom are you looking for?” And they said, “Jesus of Nazareth.” A bû mbiŋsǝ wwa ngǝ, “Bû swà’a wǝ? Bwo swiŋǝ ngǝ, “Yesù ŋù Nazarètǝ̀.”

18:8 Jesus answered, “I told you that I am he. So if you are looking for me, let these men go.” Yesù swiŋǝ ngǝ, “Mǝ swiŋǝ a mbwo bù ngǝ mǝ wǐ,. Boŋǝ bu swa’a wa bù mɛ̀’ɛ̀tǝ̀ bàtsǝ bi bwo ghǝ.

18:9 This was to fulfill the word that he had spoken, “I did not lose a single one of those whom you gave me.” A boŋnǝ li a bǝ nkò’onyù nzoŋǝ nǝ ànyù zu ma â bi ntɛ swiŋǝ ngǝ, “Ŋù daŋǝ bikakǝ bye atǝtǝ̌ bǝ̀ bu ma ô fyâ nǝ̀ mwò.”

18:10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s slave, and cut off his right ear. The slave’s name was Malchus. Shimunǝ̀ Bità, a fusǝ̀ nnywe zhi ma â yii nǝ̀ zu, nkǝ’ǝ atugǝ̀rǝ abù’u nfò nghwe zǝ mà’a, ntswa. Əlwenǝ abù’ù wi bǝ Marǝshùsǝ̀.

18:11 Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Am I not to drink the cup that the Father has given me?” Yesù swiŋǝ a mbwo Bità nghǝ, “Niŋǝ nnywe zhǝ̀ mǝmǝ mba’à zhǐ. Mǝ̀ mbǝ kàkǝ nfoŋǝ wu ma ǝtàa wwa fya nǝ̀ mwò nyǝ?”

18:12 So the soldiers, their officer, and the Jewish police arrested Jesus and bound him. Bǝ sogì bwo bǝ̀ bya bâ nghwe, nǝ bǝshi-bǝtsǝ̀’ǝ bǝ bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀ ti’i nko Yesù, nkwɛrǝ yɛ.

18:13 First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. Bwo chyambì nlo yi nghǝ nǝ zhǝ a mbwo Ansǝ̀ ma a bǝ nchǐ kayifàsǝ̀ ma â bǝ ǹfò nghwe ngù’u wwa.

18:14 Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was better to have one person die for the people. kayifasǝ̀ bǝ ŋu wu ma a niŋǝ ntǝǝ atyǝ̂ bǝ Dzusǝ ngǝ a boŋǝ ngǝ ŋù wi mo’o kwo atyǝ̂ bǝ̀ bǝ̀tsǝ̀mǝ̀.

18:15 Simon Peter and another disciple followed Jesus. Since that disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the courtyard of the high priest, Shimunǝ Bità bwo ŋù-ndzǝ̀mǝ̀ wwa wutsǝ̀ ti’i nzoŋǝ nǝ Yesù. Mbǝ’ema ǹfò nghwe zhi ŋu-ndzǝ̀mǝ̀ wu wi la a ti’ì nzoŋǝ nǝ Yesù nkû mǝmǝ̀ nto’o ǹfò nghwe.

18:16 but Peter was standing outside at the gate. So the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the woman who guarded the gate, and brought Peter in. La Bità tiŋǝ abìi ndzǝmǝ̀ nkha. Ŋù-ndzǝ̀mǝ wwa wu ma ǹf nghwe zhi yi la, a fu bii mboŋnǝ a mbwo mǝ̀ngye wu ma a kǝ tsǐ abù’u-ndya nti’i nlo Bità nku nǝ zhǝ.

18:17 The woman said to Peter, “You are not also one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.” Mǝngye wu biŋsǝ̀ Bità ngǝ “O bǝ ŋ̀u-ndzǝ̀mǝ ŋu wi wutsǝ̀? A Swiŋǝ ngǝ “mǝ̀ bikàkǝ̌ bǝ.

18:18 Now the slaves and the police had made a charcoal fire because it was cold, and they were standing around it and warming themselves. Peter also was standing with them and warming himself. Ŋgaŋǝ-fà’à bwo bǝ̀shi-bǝtsǝ̀’ǝ̀ ti’ì nyesǝ mmu nǝ nkhe ntiŋǝ nkarǝsǝ nzô mbǝ’ǝma m̀fǝ dzwi ǝbii. Bità tiŋǝ bwo bwo nzô mmu.

18:19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. Ǹfò nghwe ti’i mbiŋsǝ Jesù mbǝ’ǝ ngaŋǝ-ndzèmǝ̀ dzwi nǝ afà’à zhi.

18:20 Jesus answered, “I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together. I have said nothing in secret. Yesù kwe ngǝ, ” Mǝ̀ nkǝ̂ bòŋnǝ̀ tsɛ̀’ɛ ndanǝ̀ a mbwo mbyi ntsǝ̀mǝ̀. Mǝ̀ nkǝ zi’irǝ bǝ bǝtsǝ̀mǝ̀ a mǝmǝ mǝ̀la’a mǝ Nywe mu ma bǝ Dzusǝ kǝ yìi nkuŋsǝ wǝ. Mǝ bikàkǝ anyu daŋǝ nyɛ̀’ɛtǝ ghǝrǝ.

18:21 Why do you ask me? Ask those who heard what I said to them; they know what I said.” O biŋsǝ wa li ngǝ kǝ̀, biŋsǝ bǝ bǝ̀ bu ma bwo zu’u mǝ̀nyù mu ma mǝ swiŋǝ nǝ̀ bwo; bwo zhi mǝ̀nyù mu ma mǝ swiŋǝ.

18:22 When he had said this, one of the police standing nearby struck Jesus on the face, saying, “Is that how you answer the high priest?” Ma a swiŋǝ li la ŋu shitsǝ’ǝ wu ma a tiŋǝ nǝbenǝ lyi yi nshi zhǝ, nswiŋǝ ngǝ , ” lya mbǝ zu ma o biŋǝ a mbwo ǹfò?”

18:23 Jesus answered, “If I have spoken wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly, why do you strike me?” Yesù swiŋǝ ngǝ, Boŋǝ a bǝ ngǝ mǝ̀ swiŋǝ anyù tǝboŋǝ ò swiŋǝ anyu zu ma a bǝǝ̀ wǝ, la boŋǝ mǝ̀ swiŋǝ a ǹkò’onyù, o lii wa la ngǝ kǝ?”

18:24 Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest. Anàsǝ̀ ti’i nkwǝrǝ yi nchyasǝ a ghǝ a mbwo Kayifàsǝ̀ ma a bǝ ǹfò nghwe.

18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They asked him, “You are not also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” Shimunǝ Bita tiŋǝ nzo mmu, bǝ biŋsǝ̀ yi ngǝ, “O bǝ ŋù-ndzǝ̀mǝ̀ ŋu wi wùtsǝ̀?” A kî yi nwiŋǝ ngǝ , “Mǝ bikakǝ bǝ.”

18:26 One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him? “Ŋù-fà’à ǹfò nghwe wu tsǝ̀, ndǝmǝ ŋù wu ma Bita tswa atugǝrǝ zhi la biŋsǝ̀ yi ngǝ, “zu’u kǝ mǝ ghǝ nzǝ wu zhǝ a mǝmǝ̀ nsùŋǝ̀ lǝ?”

18:27 Again Peter denied it, and at that moment the cock crowed. Bità kǝ mbu nkǐ. Ǹkǝ’ǝ bi ntoŋǝ.

18:28 Then they took Jesus from Caiaphas to Pilate’s headquarters. It was early in the morning. They themselves did not enter the headquarters, so as to avoid ritual defilement and to be able to eat the Passover. Bǝ̌ ti’i nlǒ Yesù ndyâ kayifàsǝ̀ nghǝ nǝ zhǝ nto’o Bìlatùsǝ̀. A bǝ tǝ̀tu’u mbà’amba’a, bwo kàkǝ nswa’a mǝ kunǝ̀ bwo bǝ̀ Yesu mǝmǝ nto’o Bilatùsǝ̀, mǝ ngǝ bwo kǝ ntǝ̀ǝ nǝ wwò busǝ wwa la tɛ njyǝ̂ mǝjyǝ̂ mǝ Paskà mya nshi’inǝ̌.

18:29 So Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?” Bìlatùsǝ̀ fu nkwǝtǝ wwa mbiŋsǝ ngǝ, “Nsa’a wu ma nǝ̀ yi nǝ̀ wu mbǝ’ǝ ŋù wi bǝ̂ ngǝ kǝ̀?”

18:30 They answered, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.” Bwo kwe ngǝ, “ŋù wi la ka ŋù tǝ̀boŋǝ bǝ boŋǝ bii bikàkǝ nǝ zhǝ a mbwo wwò yìi.

18:31 Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your law.” The Jews replied, “We are not permitted to put anyone to death.” Bìlatùsǝ̀ swiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “A nǝ̀ loo yi nghǝ sa’a mbǝ̀ zu ma ntǝ̀ǝ zǔ dǝ̌ Bwo kwe ngǝ, “Bii bikakǝ nǝ mǝ̀tènǝ̀ mǝ zhwerǝ ŋu dzwi,”

18:32 (This was to fulfill what Jesus had said when he indicated the kind of death he was to die.) (A dzwi li mǝ ghǝrǝnǝ anyu zu ma Yesu swiŋǝ mbǝ’ǝ mbuŋǝ̀ nǝwwo zu ma zhǝ bǝ lyǝ kwo bǝ nko’onyù.)

18:33 Then Pilate entered the headquarters again, summoned Jesus, and asked him, “Are you the King of the Jews?” Bìlatùsǝ̀ buu nkû mǝmǝ̀ nto’o, ntoŋǝ Yesù mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ò bǝ Ǹfò bǝ̀ Dzudǝ̀nǝ̀?”

18:34 Jesus answered, “Do you ask this on your own, or did others tell you about mǝ?” Yesù kwe ngǝ, “Ò biŋsǝ zi li nǝ ngâ zhǝ̀ kǝ a swiŋǝ bǝ bâ daŋǝ bwo wwò mbǝ’ǝ nga za lǝ?

18:35 Pilate replied, “I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests have handed you over to me. What have you done?” Bìlatùsǝ̀ swiŋǝ ngǝ. Mǝ bikakǝ Dzusǝ̀ bǝ, kǝ mǝ mbǝ lǝ? Bǝ bǝ ala’a bwo, bwo bǝ fara bâ nghwe yi nǝ̀ wwò a mbwo mwò. Ò gha a la?”

18:36 Jesus answered, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my followers would be fighting to keep me from being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.” Yesù kwe ngǝ, “Nǝ̀fònǝ̀ zha bikàkǝ bǝ nshyǝ fû. Nǝ̀fònǝ̀ zha bi fû a nshye wi boŋǝ ngàŋə-ndzǝ̀mǝ̀ dzwa tyǝ mǝ fusǝnǝ̀ wa a mbwo bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀. La ma a dzwi li, nǝ̀fònǝ̀ zha bikàkǝ zǝ nshyǝ wi bǝ.

18:37 Pilate asked him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.” Bìlatùsǝ̀ biŋsǝ yi ngǝ, “A bǝ ngǝ ò bǝ Ǹfò?” Yesù kwe ngǝ, “O swiŋǝ ngǝ mǝ̀ mbǝ̂ Ǹfò. Li anyù zu ma bǝ̂ jwe wa mǝ̀ nyii nshye wi la, mǝ ndǝ̀sǝnǝ̌ nko’onyù. Ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma a zòŋǝ nǝ nko’onyù a zu’u abòŋnǝ̀ zha.”

18:38 Pilate asked him, “What is truth?” After he had said this, he went out to the Jews again and told them, “I find no case against him. Bìlatùsǝ̀ swiŋǝ ngǝ, “Ǹkò’onyù bǝ kǝ̀?” Ma a swiŋǝ li la nti’i mbu mfû abî nswiŋǝ a mbwo bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀ ngǝ, “Mǝ̀ mbikàkǝ ǝbwu dàŋǝ zǝ ma ŋù wi ghǝrǝ “

18:39 But you have a custom that I release someone for you at the Passover. Do you want me to release for you the King of the Jews?” La bù dzwi nǝ ntǝ̀ǝ ngǝ mǝ fusǝ ŋu-tsaŋǝ wi mò’o a mbwo bù fǝ njwǝ nghwe. Bu swa’a ngǝ mǝ fusǝ Nfò bǝ̀ Dzusǝ̀ wi a mbwo bû?”

18:40 They shouted in reply, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a bandit. Bwo zhwinǝ̀ nǝ mǝ̀tenǝ̀ ngǝ, “kàkǝ bǝ ŋù wi bǝ, bii swà’a bǝ Barabàsǝ̀. Barabàsǝ̀ bi mbǝ la nzɛ̀rǝ̂ tsǝ̌.

19:1 Then Pilate took Jesus and had him flogged. Bìlatùsǝ̀ ti’i nghǝrǝ bǝ wuŋǝ Jesù.

19:2 And the soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they dressed him in a purple robe. Bǝ̀ sogì ti’i nkarǝ atsǝ̀’ǝ̀tyǝ ndzoŋ-ndzoŋǝ nwìi atyǝ zhǝ nkǝ wìi atsǝ̀’ǝ̀ bàŋnǝ̀ nnu zhǝ.

19:3 They kept coming up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and striking him on the face. Nti’i nko’otǝ nshi zhǝ nswiŋǝ ngǝ, “Bìi tsɛ̀’ɛ̀tǝ̂ wwo Nfò bǝ̀ Dzusǝ̀.” Bwo kǝ lyi yi fǝ nshi zhǝ.

19:4 Pilate went out again and said to them, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no case against him.” Bìlatùsǝ̀ bǔ nfu abii nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “zǝ nǝ, mǝ yii nǝ zhǝ a mbwo bù mǝ dǝ̀sǝnǝ̀ ngǝ mǝ bikakǝ abwu daŋǝ zǝ ma a ghǝrǝ.”

19:5 So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Here is the man!” Yesù a ti’i nfu abi nǝ àtsǝ’ǝtyǝ ndzoŋ-ndzoŋǝ atyǝ̂ zhǝ bwo àtsǝ’ǝ baŋnǝ̀ zha nnu zhǝ. Bìlatùsǝ̀ swiŋǝ ngǝ, “ŋù wu wìi.”

19:6 When the chief priests and the police saw him, they shouted, “Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him; I find no case against him.” Bǝ bâ nghwe bwo bǝ̀shi-bǝtsǝ’ǝ zǝ yi nti’i nshwinǝ nǝ mǝ̀tenǝ̀ ngǝ, “Bu’utǝ yi nǝ àbàŋnǝ̀! Bu’utǝ yi nǝ àbàŋnǝ̀!” Bìlatùsè swiŋǝ ngǝ, “A bu lô yi nghǝ bu’utǝ tsɛ’ɛ̀ bùu, me bikàkǝ nsa’a daŋǝ̀ mbǝ’ǝ yi zǝ.”

19:7 The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has claimed to be the Son of God.” Bǝ̀ Dzusǝ̀ swiŋǝ a mbwo zhǝ ngǝ, “Bi dzwi nǝ ntǝ̀ǝ, a mǝmǝ̀ ntǝ̀ǝ zu zha a dzwi mǝ kwonǝ̀ mbǝ’ǝma a swiŋǝ ngǝ zhǝ bǝ Moo Nywè.”

19:8 Now when Pilate heard this, he was more afraid than ever. Ma Bìlatùsǝ zu’u li la mbu nti’i mbo nchyatǝ.

19:9 He entered his headquarters again and asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. A bû nku mǝmǝ̀ nto’o mbiŋsǝ Yesù ngǝ, “Ò fu a fǝ?” La Yesù kakǝ yi kwǝ.

19:10 Pilate therefore said to him, “Do you refuse to speak to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?” Bìlatùsǝ̀ ti’i mbiŋsǝ yi ngǝ, “Ò bǝ̌ kàkǝ a mbwo mwò bòŋnǝ̀? O bikàkǝ zhi ngǝ mǝ̀ ndzwi nǝ̀ mǝ̀tenǝ̀ mǝ mɛ’ɛtǝnǝ̀ wwo nkǝ dzwi nǝ mǝ̀tenǝ̀ mǝ bu’utǝnǝ̀ wwo nǝ abàŋnǝ?”

19:11 Jesus answered him,̄8 “You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.” Yesù kwe a mbwo zhǝ ngǝ, “O bikakǝ nǝ mǝ̀tenǝ̀ dzwi ghǝrǝ anyu daŋǝ nnu mwò ma boŋǝ mǝ̀tenǝ̀ mu mya ka bǝ ndǝŋǝ fu; lya bǝ ngǝ ŋu wu ma a fya wa mbwo wwò ǝbwu yi chya wwo.”

19:12 From then on Pilate tried to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are no friend of the emperor. Everyone who claims to be a king sets himself against the emperor.” Ə lònǝ fǝ’ǝ̀ wu wa Bìlatùsǝ̀ ti’ì nswa’a nduŋǝ mǝ mɛ̀’ɛ̀tǝnǝ̀ Yesù, la bǝ̀ Dzusǝ̀ swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ, “Boŋǝ ò mɛ’ɛtǝ ŋu wi boŋǝ o bǝ̂ kakǝ tanka Kayifàsǝ̀ bǝ̌, mbǝ’ǝma ŋù ntsǝ̀mǝ̀ wu ma a dǝ̌ ngǝ zhǝ bǝ ǹfò bǝ̂ ŋu mbanǝ Kayifàsǝ̀.”

19:13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat on the judge’s bench at a place called The Stone Pavement, or in Hebrew Gabbatha. Ma Bìlatùsǝ̀ zu’u aboŋnǝ zi la, nfu nǝ̀ Yesù nti’i nunǝ adi’i sa’a mǝnsa’a ma bǝ kǝ toŋǝ nǝ Abu’u Ngo’o kǝ nǝ àbòŋnǝ ala’a zha ngǝ Gabata.

19:14 Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, “Here is your King!” Fǝ̀’ǝ bǝ ma ntǝnùŋǝ̂ njwe wu wa, ma bǝ̂ kǝ lɛrǝ ǝdi’i njwe nghwe Paska. A ti’i nswiŋǝ a mbwo bǝ̀ bǝ Dzudǝnǝ̀ ngǝ, “Ǹfò wwu wi.”

19:15 They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but the emperor.” Bwo swiŋǝ nǝ mǝtǝnǝ̀ ngǝ, “Lòo nghǝ nǝ zhǝ! Lòo nghǝ nǝ zhǝ! Bu’utǝ yi nǝ àbàŋnǝ̀!.” Bìlatùsǝ̀ biŋsǝ̀ ngǝ, “A mǝ̀ bu’utǝ̀ Nfò wu nǝ àbàŋnǝ̀?” Bwo swiŋǝ ngǝ, “Bìì bikàkǝ nǝ nfò daŋǝ̀ dzwi chyatǝ Kayifàsǝ̀.

19:16 Then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus; Bìlatùsè ti’i nfya Yesù a mbwo bwo ngǝ bwo ghǝ bu’utǝ yi nǝ àbàŋnǝ̀. Bwo ti’i nlo Yesu.

19:17 and carrying the cross by himself, he went out to what is called The Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha. a ti’ì mbi’i abàŋnǝ̀ zhi nfu nghǝ adi’i wu na bǝ̂ kǝ toŋǝ nǝ àdì’i akwɛ-tyǝ, ma bǝ kǝ toŋǝ nǝ àbòŋnǝ ala’à zha ngǝ Golgotà.

19:18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, with Jesus between them. Bwo ti’i mbu’utǝ Yesù wu nkǝ bu’utǝ bǝ bâtsǝ bǝ bya, wi mò’o ala bwo mà’à nǝ wùtsǝ̀ ala abwo ǹkwǝ̀bǝ, Yesù ti’ì ndzwi atǝtǝ̀.

19:19 Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews. “Bilatùsǝ̀ ti’i ŋwa’arǝ aŋwa’arǝ mbanǝ atyǝ̂ àbàŋnǝ̀ ngǝ, “Yesù ŋù Nazarètǝ̀, Ǹfò bǝ Dzudǝ̀nǝ̀.”

19:20 Many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. Bǝ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀ ba ghà’atǝ toŋtǝ àbòŋnǝ zi mbǝ’ǝma adi’i zu ma bǝ bu’utǝ Yesu wu a dzwi nǝ benǝ toŋǝ̀; bǝ̂ kǝ ŋwa’arǝ nǝ ǝ̀boŋnǝ bǝ Dzusǝ̀ nǝ zǝ̀ Latǝ̀nǝ̀ nǝ zǝ̀ Grikǝ̀.

19:21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘This man said, I am King of the Jews.'” Ǹfò nghwe bǝ Dzusǝ̀ swiŋǝ nǝ Bìlatùsǝ̀ ngǝ, “kǝ nǝ ŋwà’àrǝ̀ ngǝ, ‘Ǹfò bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀,’ la ŋwà’àrǝ̀ bǝ ngǝ, ‘Ŋù wi swiŋǝ ngǝ zhǝ bǝ Ǹfò bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀'”

19:22 Pilate answered, “What I have written I have written.” Bìlatùsǝ̀ swiŋǝ ngǝ, “Ànyù zu ma mǝ̀ ŋwà’àrǝ la mǝ̀ ntɛ̌ ŋwà’àrǝ̂.”

19:23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier. They also took his tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece from the top. Ma bǝ̀sogi bu’utǝ yi la nti’i nlo ǝtsǝ’ǝ dzwi nghatǝ nǝ ǝ̀dì’ì dzwi nǝkwà, ŋu tsǝmǝ lo adi’i mo’o. Bwo kǝ nlo atsǝ’ǝ zhi zǝ nghwe ma a bikàkǝ nǝ abu’u daŋǝ dzwi, bǝ ghǝrǝ tsɛ’ɛ̀ sǝbǝrǝ lǒ ako’onǝ tso ku’u ntenǝ.

19:24 So they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see who will get it.” This was to fulfill what the scripture says, “They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots.” Bwo ti’i nswiŋǝ atǝtǝ bwo ngǝ a binǝ kǝ nǝ sa, a binǝ̀ tǝmǝ abrǝ̀ wu mǝ nzǝnǝ ŋu wu ma a bǝ lǒ.” Â dzwi li mǝ ghǝ̀rǝnǝ aŋù zu ma Aŋwà’àrǝ̀ Ŋwà’anǝ̀ swiŋǝ a bǝ nkò’onyù ngǝ, “Bwo ghatǝ ǝtsǝ’ǝ dzwa a tǝtǝ bwo, nkǝ tǝmǝ abrǝ̀ nǝ atsǝ’ǝ za zǝ̀ nghwe.”

19:25 And that is what the soldiers did. Meanwhile, standing near the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. Lya kǝ mbǝ anyu zu ma bǝ̀sogì ghǝrǝ la. Màriyà mma bǝ̀ Yesù ti’i ntiŋǝ nǝbǝnǝ abàŋnǝ̀ bwo bǝ Màriyà mǝ̀ngyê Klofàsǝ̀ nǝ Màriya Màgdàlenà.

19:26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing beside her, he said to his mother, “Woman, here is your son.” Ma Yesu zǝ mmâ yi ma a tiŋǝ nǝbenǝ ŋu-kù yi wu ma a lanǝ nkòŋǝ̀ la, a swiŋǝ nǝ mma yi ngǝ, “Mǝ̀ngyê, li bǝ moo wwò.”

19:27 Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his own home. nkǝ swiŋǝ a mbwo ŋù-kù yi wwa ngǝ, “Li bǝ mma wwò.” Ə lǒnǝ fǝ’ǝ̀ wu wwa ŋù-kù yi wwa ti’i nlo yi bwo zhǝ ghǝ ndyâ zhǝ.

19:28 After this, when Jesus knew that all was now finished, he said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty.” Ma Yesù ghǝrǝ zu zi nti’i nzhi ngǝ mǝ̀nyù mǝ̀tsǝ̀mǝ̀ mye la, (mǝ lwensǝnǝ anyù zu ma Àŋwà’àrǝ̀ Ŋwà’ànǝ̀ swiŋǝ), A swiŋǝ ngǝ, “Njì nkyî zaŋǝ wa”.

19:29 A jar full of sour wine was standing there. So they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth. Ntò mǝ̀lù’ù mâ tsǝ̀nǝ̂ tsǝ̀ tiŋǝ nǝbenǝ. Bǝ lǒ kwùchya niŋǝ mǝmǝ mǝ̀lù’ù mu nti’i ndòŋsǝ nǝ atì nko’osǝ nghǝsǝ ntsu zhǝ.

19:30 When Jesus had received the wine, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and gave up his spirit. Ma â kwe mǝ̀lù’ù mu la nti’i nswiŋǝ ngǝ, “A myǝ.”Nti’i nzǝ̀ŋsǝ atyǝ̂ zhi nti’i nkwo.

19:31 Since it was the day of Preparation, the Jews did not want the bodies left on the cross during the sabbath, especially because that sabbath was a day of great solemnity. So they asked Pilate to have the legs of the crucified men broken and the bodies removed. Ma â bǝ̂ njwe ma njwe bǝ̂ ti’i laa bǝ njwǝ la’a la, bǝ Dzusǝ̀ kàkǝ nswà’à mǝ mɛ̀’ɛ̀tǝnǝ̀ ǝkwu bǝ̀ nǝ ǝ̀bàŋnǝ̀ njwe la’a, ̌mbǝ’ǝma njwe zu zha kǝ mbǝ tǝkò’ò njwe nghwe. Bwo bu’u mbwo a mbwo Bìlatùsǝ̀ ngǝ â mɛ̀’ɛ̀tǝ bǝ bǝ̀’ǝ̀tǝ mǝkù mya nti’i nshwi’isǝ wwa nǝ àbàŋnǝ̀.

19:32 Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him. Bǝ̀sogì ti’ì nyìi mbǝ̀’ǝ̀ akù ŋu ǹchyàmbì bwo wùtsǝ̀ wu ma bǝ̂ bu’utǝ̀ wwa bǝ̀ Yesù la.

19:33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. Ma bwo yìi nkù’ù nu Yesù nzǝ ngǝ à tɛ̌ nkwo la, bwo kakǝ̌ zhi akù bǝ̀’ǝ.

19:34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out. La ŋù sogì wwa wî mò’o lǒ nǝ̀kòŋǝ̀ nshǝ ngi zhi, ǹkyi bwo ǝ̀liŋǝ kǝ̂ mbi nfu wu ngâ mò’o.

19:35 (He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows that he tells the truth.) (Ŋu wu ma â zǝ â biŋǝ̀, mǝ ngǝ ò kǝ mbiŋǝ. Ànyù zu ma â zǝ bǝ nkò’onyù, a kǝ̀ zhi ngǝ zhǝ swiŋǝ a nkò’onyù.)

19:36 These things occurred so that the scripture might be fulfilled, “None of his bones shall be broken.” Mǝnyù mi mǝtsǝ̀mǝ chya mǝ ghǝ̀rǝnǝ ànyù zu ma Àŋwà’àrǝ Ŋwà’anǝ̀ swiŋǝ a bǝ nkò’onyù ngǝ, “Akwɛ̌ zhi zǝdaŋǝ lyǝ kǝ̂ bǝ̀’ǝnǝ̀.”

19:37 And again another passage of scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.” Adi’ì Aŋwà’arǝ̀ Ŋwa’anǝ tsǝ kǝ mbu nswiŋǝ ngǝ, “Bwo bǝlya lìi ŋù wu ma bwo shǝ la.”

19:38 After these things, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, though a secret one because of his fear of the Jews, asked Pilate to let him take away the body of Jesus. Pilate gave him permission; so he came and removed his body. Ma mǝ̀nyù mî mǝtsǝ̀mǝ̀ chya la, Yòsebǝ̀ ma â fu fǝ Àrimàtiyà, ma â bi bǝ ŋù-ndzǝ̀mǝ̀ Yesù bǝ nyɛ̀’ɛtǝ mbǝ’ǝma â kǝ boo bǝ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀. A ghǝ mbu’utǝ mbwo a mbwo Bìlatusǝ̀ ngǝ mɛ̀’ɛtǝ zhǝ lô akwu Yesù. Bìlatùsǝ̀ ti’i nfyâ mǝtenǝ̀ a mbwo zhǝ â ti’i nghǝ nshwi’isǝ akwu Yesù.

19:39 Nicodemus, who had at first come to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, weighing about a hundred pounds. Nikodemùsǝ̀ ma â bi nkwe mbì ghǝ nzǝ Yesù bǝ nǝtwù’u, a yìi nǝ mǝ̀wurǝ mâtsǝ ma bǝ̂ nyamǝ nǝ̀ ǝ̀zà ma bǝ kǝ toŋǝ nǝ mǝǝ bwo alosǝ, mǝ̂ lanǝ ndrǝ.

19:40 They took the body of Jesus and wrapped it with the spices in linen cloths, according to the burial custom of the Jews. Bwo shwi’isǝ akwu Yesù nti’i nkwerǝ bwo mǝ̀wurǝ mi a mǝmǝ àtsǝ̀’ǝ tsǝ mbǝ̀ zu ma nòŋsǝ̀ twiŋǝ ŋu bǝ̀ bǝ Dzudǝ̀nǝ̀ dǝ̀sǝ̂.

19:41 Now there was a garden in the place where he was crucified, and in the garden there was a new tomb in which no one had ever been laid. Ǹsùŋǝ tsǝ dzwi adi’i wu ma bǝ̂ bu’utǝ Yesù wu la. A mǝmǝ̀ nsuŋǝ wu àdi’i nǝshyǝ zǝ mfyi dzwi wu ma bǝ brǝtǝ̂ ŋù dàŋǝ̀ wu tǝ̂ twiŋǝ.

19:42 And so, because it was the Jewish day of Preparation, and the tomb was nearby, they laid Jesus there. Əlya, mbǝ̀’ǝ̀ma â bǝ njwe ma bǝ̂ kǝ lɛrǝ ǝdi’i ma njwe bǝ laa ti’i bǝ njwe nghwe, àdì’ì nǝshyǝ zi kǝ ndzwi nǝbǝnǝ la, bwo ti’i twiŋǝ Yesù wǝ.

https://youtu.be/m9fP9T9k9Zo https://www.youtube.com/watch?v=m9fP9T9k9Zo&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY
Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Sunday Gospel and Feast Day Readings Uncategorized

BAPTISM OF THE LORD FEAST

Sunday January 10th, 2021

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Gospel: Mark 1: 7-11

ttps://www.youtube.com/watch?v=ZeUiBZSj07A&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY

7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.

9 It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marəcus Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ. 1: 7-11 (The Holy Gospel according to Mark)
All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.
(Glory to you o lord)

A fəɂə̀ wu wwa,

Dzonǝ̀ ti’i nswiŋǝ anyu Nywe, nswiŋǝ ngǝ: Ŋu tsǝ yìi ndzǝmǝ mwo ma à ghà’a nchyà wa. mǝ̀ bî kakǝ kù’ù mǝ zǝ̀ŋsǝnǝ̀ wa fǐtǝ̀ mǝnkɛ̀rǝ̀ mǝ ntamǝ̀ myi. Mǝ̀ mfyâ nkyì mbwo bù nǝ nkyî la à bǝ yìi fyâ nkyi mbwo bù nǝ Azhwè zǝ Ŋwà’anǝ̌.

Ə ti’i nchya mǝmǝ̀ njwe dzwu jwa ngǝ , Yesù â fu Nazaretǝ̀ fǝfǝ ala’a Galili yìi Dzonǝ̀ fyâ nkyì mbwo zhǝ fǝfǝ mǝmǝ̀ nkyi Dzodanǝ̀. Tsuŋ ma â kǝ fû nkyì la, nzǝ ma nǝ̀kaŋǝ̀ nyɛ̀’ɛnǝ, Azhwe zǝ Nwà’ànǝ̀ ti’i ntso atyǝ zhǝ ma sǝŋǝ. Njì tsǝ ti’ì nfuu nǝkaŋǝ̀ nswiŋǝ ngǝ: “Li bǝ moo wà ma mǝ̀ koŋǝ susu, mǝ nlanǝ nyɛ̀’ɛ̀sǝ̂ mbǝ’ǝ yɛ.”

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò. (The Gospel of the Lord)

All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò. (Praise to you Lord Jesus Christ)

Free Translation

7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. Dzonǝ̀ ti’i nswiŋǝ anyu Nywe, nswiŋǝ ngǝ: Ŋu tsǝ yìi ndzǝmǝ mwo ma à ghà’a nchyà wa. mǝ̀ bî kakǝ kù’ù mǝ zǝ̀ŋsǝnǝ̀ wa fǐtǝ̀ mǝŋkɛ̀rǝ̀ mǝ ntamǝ̀ myi.
8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost. Mǝ̀ mfyâ nkyì mbwo bù nǝ nkyî la à bǝ yìi fyâ nkyi mbwo bù nǝ Azhwè zǝ Ŋwà’anǝ̌.
9 It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. Ə ti’i nchya mǝmǝ̀ njwe dzwu jwa ngǝ , Yesù â fu Nazaretǝ̀ fǝfǝ ala’a Galili yìi Dzonǝ̀ fyâ nkyì mbwo zhǝ fǝfǝ mǝmǝ̀ nkyi Dzodanǝ̀.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove. Tsuŋ ma â kǝ fû nkyì la, nzǝ ma nǝ̀kaŋǝ̀ nyɛ̀’ɛnǝ, Azhwe zǝ Nwà’ànǝ̀ ti’i ntso atyǝ zhǝ ma sǝŋǝ.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.” Njì tsǝ ti’ì nfuu nǝkaŋǝ̀ nswiŋǝ ngǝ: “Li bǝ moo wà ma mǝ̀ koŋǝ susu, mǝ nlanǝ nyɛ̀’ɛ̀sǝ̂ mbǝ’ǝ yɛ.”

https://www.youtube.com/watch?v=ZeUiBZSj07A&list=PL_ihUsy6_PLLaTEQcKsWN8UQoDp4duUsY Christmas Mass During the Night The Nativity of the Lord Mastering the Alphabet 2; Sounds in words; Enabling Reading for Slow Learners Basic Division Without Remainders The Preposition

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Uncategorized

Basic Division Without Remainders

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

      

 

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Also see Basic Division With Remainder https://nwufortherese.education/?p=6883

https://www.youtube.com/watch?v=tcYdCXyGnW4&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Categories
Inspiration Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Uncategorized

Multiplying by 3

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Basic assistance for kids in Mathematics. A practical touch on how to use the multiplier and the multiplicand to come out with the product.

https://www.youtube.com/watch?v=RXBTPJCtQLQ&list=PL_ihUsy6_PLKYRhQJ1B65SZ5XN1sLjNBk Basic Multiplication by 2 and 3
https://www.youtube.com/watch?v=77YzwFp-pQs&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb&index=19
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb
https://www.youtube.com/watch?v=77YzwFp-pQs&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb&index=19 Adding Numbers up to 20

You can also go to Multiplying by 2 at

Basic Multiplication by 2 and 3

https://www.youtube.com/playlist?list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb Adding Numbers up to 20 Adding Numbers In Columns; Place Value
https://www.youtube.com/watch?v=osAmdPFhFtI&list=PL_ihUsy6_PLIH9KxSwacoxdZ3m76vsYsD Adjectives and Adverbs

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Uncategorized

Basic Subtraction of numbers up to 20

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Subtraction https://www.youtube.com/watch?v=cQ2NZ53034o&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb Basic Multiplication by 2 and 3 Adding Numbers up to 20
Basic subtraction https://www.youtube.com/watch?v=cQ2NZ53034o&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb Basic Division With And Without Remainder Long Division With And Without Remainder

Visit my YouTube channel at https://www.youtube.com/watch?v=o3zDd2VwNII&list=PL_ihUsy6_PLKYRhQJ1B65SZ5XN1sLjNBk

Basic subtraction
A practical approach to subtraction for kids 4 - 6.  Assisting kids to learn the basics of mathematics.
A practical approach to subtraction for kids 4 – 6
More lessons on Basic Mathematics https://www.youtube.com/watch?v=cQ2NZ53034o&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb Mastering the Alphabet 2; Sounds in words; Enabling Reading for Slow Learners Mastering the Alphabet 3; Double Sounds; Enabling Reading for Slow Learners
More videos on Mother Tongue Education https://www.youtube.com/watch?v=o3zDd2VwNII&list=PL_ihUsy6_PLKYRhQJ1B65SZ5XN1sLjNBk Adding Numbers In Columns; Place Value Mastering The Alphabet 1, 2 and 3; Enabling Reading For Slow Learners E-book Series

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Categories
Inspiration Mastering the Alphabet Mathematics Months of the Year in Nkwen Language Uncategorized

African Traditional Dish, Achu and Yellow Soup

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

https://www.breaker.audio/mother-tongue-education

Achu and Yellow soup is a typical African Traditional dish of the Ngemba clan in Cameroon. It is a dish so abundant in the various food nutrients. This traditional dish, because of its richness, has become so popular that it is now eaten all over the country and in many countries of the world. The process to come out with a tasty dish of Achu and Yellow Soup is in three stages; the preparation, the actual pounding, and the Yellow soup preparation.

The Preparation

The main ingredients for preparing Achu and Yellow soup are coco-yams, banana, red palm oil, cow meat and skin, salt, magi, Limestone (Niki), achu soup spices, and pepper. The pepper is only for those who eat it. In my village setting, the coco-yams and banana are harvested from the farm while the other ingredients bought from the market or store. Of course, in a city, one has to buy all the parts. The traditional plates (banana leaves) are also harvested and warmed over a glowing fire then split in rectangular forms ready for use in the second stage to tie the achu (coco-yam fufu) itself.  In a city, we use a dish in place of the leaves.

This video shows Achu and Yellow Soup ingredients. https://youtu.be/yM7jLZ6orbQ

This pictures show Banana leaves

The coco-yam and banana are washed and put in a sizable pot, beginning with the coco-yams, then the banana, and finally some tender or young coco-yams at the top. The pot is then covered with banana leaves or foil paper and allow to cook until the coco-yam and banana are soft enough for pounding.

Achu and Yellow Soup Preparation. This video shows how to cook the cocoyam and banana https://youtu.be/whHQL0nDvU8
Image result for achu bundles
The long Achu Mortar can also be used to pound the cocoyam and banana, then tie in bundles.
Image result for achu bundles
Bundles of Achu

Pounded coco-yam and banana

The Actual Pounding

When the coco-yam and banana are well cooked,

  • Firstly we peel the tender or young coco-yams and pound.
  • Then pound the banana and mixed with the pounded coco-yam. This is done in about two or more batches depending on the quantity. Each batch is mixed up with the previous one to keep it continuously soft and smooth. At the end of this stage, all the pounded coco-yam and banana are well mixed until it is smooth to form a dough.
  • Water is added if the dough is too tight; otherwise, it is just fine.
  • The softer dough or call it fufu is then removed and tied up in bundles known as bundles of achu.
African Dish, Achu and Yellow Soup Part Two; The Actual Poundinghttps://youtu.be/OIxfvH9E-0w

Yellow Soup Preparation

While the coco-yam and banana are being pounded, the meat and skin is also cooking on the fireplace.

  • Firstly, slice the meat and skin and wash it thoroughly.
  • Secondly, put in a pot and add enough water, salt, and magi.
  • Then, allow to cook until it is soft enough. This can take about thirty to forty-five minutes, depending on the type.
  • Mixed the red palm oil and “Niki” in a bowl or pot till it turns pure yellow.
  • Drain the stock from the meat and pour it in the bowl or pot. Use a second bowl to mixed the soup well by turning it from bowl to bowl till it is pure yellow and thick enough. You can also use a blender to blend if you have one otherwise continue mixing for about two to three minutes, depending on the quantity.
African Dish, Achu and Yellow Soup Part Two; Preparing the Yellow. Achu Soup Corn Fufu and Njyama-njyama. African Dish. Recipe and Preparation
African Dish, Achu and Yellow Soup Part Two; Preparing the Yellow. Achu Soup

When these three stages are accomplished then, Achu and Yellow Soup is ready for the table. Yummy!

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

Achu and Yellow Soup

The video below presents the complete process of preparing Achu and Yellow Soup.

https://www.youtube.com/watch? Other blogs in this platform are My COVID-19 Pentecost Quarantine Mass Experience, Advantages of COVID-19 for the future,. With high combat on COVID-19 the future seems promising.

Some health benefits of Achu and Yellow Soup

Considering its ingredients, Achu and Yellow Soup is very rich in

  • Carbohydrates from the coco-yams.
  • Proteins from the meat.
  • Vitamins from red palm oil and vegetable.
  • Fats oils from the red palm oil.
  • Calcium from the yellow soup
  • The yellows soup also fixes minor stomach upsets.
Also visit African Gospel Music. Stand up for the Lord Mastering The Alphabet 1, 2 and 3; Enabling Reading For Slow Learners E-book Series Mastering The Alphabet 1, 2 and 3; Enabling Reading For Slow Learners E-book Series Mastering the Alphabet 3; Double Sounds; Enabling Reading for Slow Learners

https://youtube.com/c/TaminangThereseN