//groorsoa.net/4/6513920 \ 231452a023ba857a3a12a3601ecf7760

RESPONSES AT MASS IN NKWEN LANGUAGE

people standing inside the church

MƏKWENƏ̀ MƏMƏ NDYÂ-NYWÈ

Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!

SIGN OF THE CROSS

Priest: Nә әlwenә Ətàà nә wu moo nә̀ wu Àzhwè zә Ŋwà’ànә̀, ( the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit)
People: Adzwilìi. (Amen)̄
Priest: Nywè à dzwi nә̀ bùu. (The lord is with you)
People: Nkә ndzwi nә àzhwè zhә. (And with your spirit)
Priest: Bələmə ba, a binə̀ biŋə ngə binə̀ ghərə əbwu ntiˀi nyεsə atyəmbə̀ŋə̀ zinə̀ zaˀa mboŋə zhìtə̀ mənyù mə ǹkùŋsə̀ Nywè zə ŋwàˀanə̀ zi. (Brethren/brothers and sisters), let us acknowledge our sins and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.)

PENITENTIAL ACT A:
I CONFESS
 (Ǹkô-mə̀lìŋnə̀)

Priest: Mә nfi’itә әbwu wa (I confess)

People: Mә nfi’itә әbwu wa ambwo Nywè wuma a dzwi nә̀ mә̀tenә̀ mәtsә̀mә̀, nә bùu bәlә̀mә ba, ŋgә mә̀ nghә̀rә әbuu susu: A nu mә̀wi’itәnә̀ ma nә̀ ǝ̀bòŋnә̀ dzwa, a nu mә̀nyù muma mә̀ ghә̀rә nә muma mә̀ mὲ’ε tә̀ ghә̀rә̀. A nu mә̀ẁokәnә̀ ma, a nu mә̀wòkәnә̀ ma, a nu mə̀wòkәnә̀ ma mǎ nwwe. Mә̀ ti’i nlontә ambwo Màriyà Ŋwà’ànә̀ bwo bә̀tsì-bә-dya bә Nywe, nә bә̀ bǎ ŋwà’ànә̀ bәtsә̀mə̀, nә bùu bәlә̀mә ba ngә a nә̀ shwenә Nywe-Ətàà ambwo mwò.

LORD HAVE MERCY WITHOUT VERSES

Priest: Moo Nywè ko mәlìŋnә̀. (Lord have mercy)

All: Moo Nywè Ko mәlìŋnә̀. (Lord have mercy.)

Priest: Krist̀o ko mәlìŋnә̀. (Christ have mercy)

All: Kristò ko mәlìŋnә̀. (Christ have mercy)

Priest: Moo Nywè Komәlìŋnә̀. (Lord have mercy.)

All: Moo Nywè K̀o mәlìŋnә̀. (Lord have mercy.)

PENITENTIAL ACT B

Priest: Ko mәlìŋnә̀ wi, o Әtaa. (Have mercy on us, O Lord.)

All: Mbә’әma bii ghәrә ә̀buu nnu wwò. (For we have sinned against you.)

Priest: O Әtaa wi Nywe, dәsә mәna’anә̀ mә əbwu mwo a mbwo bìi. (Show us, O Lord, your mercy)

All: Nkә fya mәdzwinә̀ mwo mà nshi’inә̀ ambwo bìi. (And grant us your salvation)

Or
LORD HAVE MERCY WITH VERSES

Priest: Bә tuŋә wwo ŋgә o yii ntsu’u bә bǎ əbwu. Moo Nywè Ko mәlìŋnә̀. (Your were sent to heal the contrite of heart, Lord have Mәrcy)

All: Moo Nywè Ko mәlìŋnә̀. (Lord have mercy.)

Priest: O yii mә toŋnә̀ bə bǎ әbwu. Kristò ko mәlìŋnә̀. (You came to call sinners. Christ have mercy.)

All: Kristò ko mәlìŋnә̀. (Christ have mercy)

Priest: O nunә abwo mà’a Ətàà mә lontәnә̀ ambwo bìi. Moo Nywè Ko mәlìŋnә̀. (You are seated at the right hand of the Father to intercede for us. Lord have mercy.)

All: Moo Nywè Ko mәlìŋnә̀. (Lord have mercy.)

Priest: A Nywè ma a dzwi nə̀ mə̀tὲnə̀ mètsə̀mə̀ ko məliŋnə̀ winə̀, nnaˀa əbwu winə̀ ntiˀi nfya mədzwinə̀ ma mə lyə kə mye ambwo binə̀. (May almighty God have mercy on us, forgive us our sins and bring us to everlasting life.)

People: Adwilìi. (Amen)

Mә̀ghu’usәnә (GLORIA)

Nghù’usә dzwi a mbwo Nywe-ngoŋә ma à dzwi fәfә nәkàŋә nә mboonә mbwo ŋù ntsә̀mә̀ fә nshye ma a dzwi nә̀ ntiŋә nshi’inә̀. Bii dorә nә̀ wwò, bii foo wwo, bii myεnә wwo, bii ghu’usә wwo. Bii fya mәyà a mbwo wwò nә nәfonә̀ zhә zә̀ wwε. Nywè Ətàa, Mfò Nә̀kàŋә̀, o Nywè ma ò dzwi nә̀ mә̀tεnә̀ mәtsә̀mә̀. Mfò Yesu Kristò, Moo Ngonә mo’o. Moo Mbyi ǹdzὲrә̀, moo Nywe-ngoŋә Ətaa. O lòo әbwu mbyi ǹtsә̀mә̀, ko mәlìŋnә̀ wìi. O lòo әbwu mbyi ǹtsә̀mә̀, zwi’itә ndzùŋә̀ zìi. Ò nunә abwo mà’à Ətaa, ko mәlìŋnә̀ wìi. Tsuŋ wwò-wwò ma ò bә Ŋwà’ànә, wwò-wwò wimò’ò ma ò bә M̀fò, wwò-wwò ma ò bә M̀fò nwě, Yesu Kristò nә Azhwe zә Ŋwà’ànә̀ mәmә àghu’usә̀ Nywè Ətàa. Adzwi lìi.

AFTER THE FIRST AND SECOND READINGS

Reader: Aboŋnә Nywè. (The word of the Lord)
All: Mәyà mbwo Nywè. (Thanks be to God)

Before the Gospel

Priest: Aboŋnә Ətaa winә Yesu Kristò ma _____ (Matiyò, Marәkus, Lukas, Dzon)  Nwa’anә a ŋwa’arә̂. (The Holy Gospel According to St. __________Matthew, Mark, Luke, John)

People: Mәkwu’utәnә dzwi ambwo wwo, o Mfò wii. (Glory to you o lord)

AT THE END OF THE GOSPEL

Priest: Àbòŋnǝ Yesu Christò. (The Gospel of the Lord)
People: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Mfò Yesu Kristò. (Praise to you Lord Jesus Christ)

THE APOSTLES CREED (Mə̀biŋnə)

Mə̀ mbiŋə mbwo Nywè Ətaa, ma a dzwi nә mәtenә mәtsemә. Ma a ghərə nəkaŋə bwo nshye, Ne Moo Ngonә yì wi mò’o M̀fò Yesu Kristo, ma bә tu’unə yi mbə’ə Azhwè zə ƥwa’anǝ̀ Mariyà a jwe yi. A zə ŋgə’ə zhi nshye wi mbwo Bonto Blato, Bә bu’utә̀ yi nә àbàŋnә̀, a kwo bə twiŋə yε. A tso nghə ndzwi ala’a bə̀ ba kwonə̌, njwe tarə a bəŋnə̀ nəwwo. A ko’o nghə̀ nəkàŋə̀ nnunə abwo mà’à Ətàa ma à dzwi nә̀ mә̀tènә mәtsә̀mә̀. A lyə bu yii məsa’anə̀ bə bətsə̀mə̀ fəfə nshye. Bǎ dzwinə nə̀ bǎ kwonə. Mә̀ mbiŋә mbwo Àzhwè zә Ŋwa’anə. Nə ǹkùŋsə̀ ndya Nywè Katorә; Nə nkùŋsə̀ Bә̀ bâ Nwa’anә, nə mә na’anә̀ mә әbwu, nə mə̀zwiŋnə̀, mə mbəŋə̀ ǹnu, nə mə̀dzwinə̀ ma mə lyə kə mye. Adzwilìi.

Hail Mary

Tsε’εtә Màriyà, o luu nә̀ grashà. Nywè à dzwi nè wwͻ̀, ò ghà’a nchya bә̀ŋgye bәtsә̀mә̀, mә̀fonә̀ dzwi nә̀ moo wwò, Yεsù.
Mariyà Ŋwà’ànә mya Nywè, shwεnә Nywè ambwo bìi bә bă bwu tsәtsoŋnә̀ wi nә àghә̀mә̀ newwo zii, adzwi lǐ.

INVITATION PRAYER

Priest: Bә̀ləmә ba, a nә̀ taŋә ndzuŋә̀ ŋgә Nywè-Ətàa ma à dzwi nə̀ mətenə mətsə̀mə̀ a kwε mәbεrәtәnә̀ minə̀. (Pray brethren that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Almighty Father.
People: A Nywe kwε mәbεrәtәnә mìi fә mbwo wwo, nә mәkwu’utәnә nә mәghu’usәnә mә әlwεnә myi, fә nə ə̀bòŋә̀ winə̀ nә əboŋә Ndya-nywe zhi zә Ŋwà’ànә̀ ntsә̀mә̀. (May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name for our good and the good of all his Church.)

PREFACE DIALOGUE

Priest: Nywè à dzwi nә bùu. (The lord is with you)
People: ŋkә ndzwi nә àzhwè zhә. (And with your spirit)
Priest: Nyε’ε nә mәntiŋә mu. (Lift up your hearts)
People: Bii nyε’ε mfya a mbwo Nywè. (We lift them up to the lord)
Priest: A binə̀ fya mәyà ambwo Nywè Ətàa winә̀. (Let us give thanks to the Lord our God)
People: A bә nko’onyù nkә nku’unә. (It is right and just)

HOLY HOLY (Nwà’anə Nwà’anə)

Ŋwà’anə̀, Ŋwà’anə̀, Ŋwà’anə, Nywe M̀fo nə̀kàŋə̀. Nə̀kàŋə̀ bwo nshye luu nə̀ mboonə zhə̀. Hosanna fə məmə̀ àkò’onə. Mboonə̀ nә zhə ma a yìì nə əlwenə Ətàa. Hosanna fə məmə̀ àkò’onə.

MYSTERIES OF FAITH

Priest: Akhә’әnә nyù mә biŋnә. (The Mystery of Faith)

  1. People: Bii swiŋә anyù nәwwo zhә Ətàà, ŋkә lensә mә̀bә̀ŋnәnә̀ mwo fә nәwwo, tyi ò lyә mbù nyìi.(we proclaim your death o lord and profess your resurrection until you come again) Or 
  2. Àghә̀mә̀ ntsә̀mә̀ ma bii jyә abanә zi nkә nyә nә̀ nfòŋә̀ wi, bìi swiŋә anyù nәwwo zhә Ətàà ti ò lyә mbù nyìi. (When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death o lord, until you come again,) Or
  3. Kwesә wii Nkwesә̀ m̀byi ǹtsә̀mә̀, m̀bә’ә abàŋnә̀ zhә nә̀ mә̀bә̀ŋnәnә̀ nәwwo, o zwìŋsә wii. (Save us saviour of the world for by your cross and resurrection you have set us free.

OUR FATHER

Әtàa wi wu ma ò dzwi nәkàŋә̀, ә̀lwenә̀ wwò bә wù Nwà’anә, ghә̀rә nsa’à ala’à zhә̀ yii fә nshye wi tsuŋ ma ə̀ dzwi nәkàŋә.

    Fyâ mәjyә mu ma mә ku’unә fә ambwo bìì senә wìi, nna’a әbwu wii tsuŋ ma bìi nà’a әbwu bә buma bwo ghә̀rә әbwu nnu bìi. Kә wii nә mὲ’ὲtә̀ bii ghә nduŋә mbwu la fusә wii nu mә̀nyù mă bwu. Adzwilìi. 

FOR THE KINGDOM

Ala’à ntsә̀mә̀ nә mә̀tènә̀, nә àghu’usә̀ dzwi ambwo wwò a tsәtsoŋnә̀ wi nә àghә̀mә̀ ntsә̀mә̀. (For the Kingdom, the power and the glory are yours now and forever.)

THE SIGN OF PEACE

Priest: Mboonә Nywè-ŋgoŋә̀  dzwi nə̀ bùu. (The peace of the Lord be with you.)

 People: Nkә ndzwi nә àzhwè zhә.  (And with your spirit.)

Priest: A binә̀ tsε’εtә atyәmbә̀ŋә̀ zinә̀ nә àlensә mboonә. (Let us offer each other the sign of peace)

People: Mboonә dzwi nnu wwò – Adzwilìi. (Peace be with you – Amen)

AGNUS DEI (Moo-mbyi Ndzὲrə̀ Nywè)

Moo mbyi-ǹdzὲrə̀, Nywe-ngoŋə̀ ma a lòo əbwu mbyi ǹtsә̀mә̀.  (Lamb of God you take away the sins of the world.)

All: ko məlìŋnə̀ wìi. 2x (Have mercy on us) x2

Moo mbyi-ǹdzὲrə̀, Nywè-ngoŋə̀ ma à lòo əbwu  mbyi ǹtsә̀mә̀. (Lamb of God you take away the sins of the world.)

All: Fya mboonə ambwo bìi.  (Grant us peace)

INVITATION TO COMMUNION

Priests: Li bә Moo Mbyi-Ǹdzὲrә̀ Nywè, li bә zhә ma a lòo әbwu winә̀. Mә̀fonə̀ dzwi a mbwo bә̀ buma bwo kuŋsә mә jyәnә̀ ntarә yi wii. (This is the lamb of God. This is he who takes away the sins of the World. Happy are those who are called to the supper of the lamb.)

People: Nywè, mә̀ bikakә ku’unə̀ ma boŋә o kuu məmə nnu mwo, la swiŋә tsε’ὲ ta’a anyu, ntsuˀu ntiŋә wwa. (Lord I am not worthy that you may enter under my roof but say only a word and my soul shall be healed.)

RECEPTION OF COMMUNION

Priest: M̀bә̀ŋә̀ nnu Kristò. (The body of Christ)

Person: Adzwilìi (Amen)

CONCLUDING RITE

Priests: Nywè a dzwi nә bùu. (The lord is with you)

People: Nkә ndzwi nә àzhwè zhә. (And with your spirit)

Priest: A bùù ghә nә m̀boonә, nkoŋnә Nywè nkә fa’a mbwo zhә. (Go in peace to love and serve the Lord.)

People: Mәya mbwo Nywè. (Thanks be to God)

PRAYER TO THE BLESSED TRINITY – The Glory Me Mә̀khu’utәnә̀ dzwi a mbwo Әtàa, nә moo nә̀ Àzhwè zә Ŋwà’ànә.
Ma a bi ndzwi mәzhìtәnә̀, a kә ndzwi atsәtsoŋәnә̀ wi, nә àghә̀mә̀ ntsә̀mә̀ nә mә̀dzwinә̀ muma mә lyә kә myè. Adzwilĭ.

ACT OF CONTRITION

Tsaa mәliŋnә. (Sorry)
O Nywe wà, mә̀ ko mәlìŋnә̀, mbә’ә mә̀ ghә̀rә әbwu fә nnu wwò. Ò boŋә nchyatә, kә wwo әbwu koŋә. Mә swa’à mәtὲnә̀, kә wa әbwu bùu ghә̀rә. Mә ghә̀rә ngә’ә nә ә̀bwu wa. Adzwilǐ.

HAIL HOLY QUEEN

Tsὲ’tә Mya M̀fò Ŋwa’ànә

Tsὲ’εtε Mya M̀fò Ŋwa’ànә, Mya ǹcǎ mә̀lìŋnә̀. Linә medzwinә̀ mi nә ə̀bòŋə̀ wii, nә əwiˀitə̀ zii. Bìi kìi ambwo wwò, Bìi boŋә Ifà. Bìi kə̀sə̀ bə̀tswὲrə̀ nə mə̀loŋnə̀ mii fə mәmә nә̀bә̀mә̀ nә ŋkyi mmi zìi, o àkù-ntuŋə Nywe, kasə la mmi məlìŋnə mwo nnu bìi. Na’a ngә’ә zi zìi lyǝ mye, dəsə Yesù moo-ŋgonə ŋwàˀànə̀ wwò ambwo bìi. O Ŋwàˀànə̀, o nkoŋә wii, o ə̀lə̀mtə məngònә̀ Màriyà. Àdzwilǐ

Shwenǝ a mbwo Ŋwa’anǝ Mya Nywe.

All: Ngǝ boŋǝ bìi ku’ùnǝ̀ mǝdzwinǝ̀ nǝ ǝdzuŋǝ dzwu ma Nywe ǎ ka’anǝ wii wǝ.

A binǝ̀ shwenǝ – Let us pray

O Nywè-ngòŋǝ̀, mbǝ’ǝ mǝdzwinǝ̀ mǝ moo wwò wi mo’o, nǝ nǝ̀wwo zhimǝ̀bǝ̀ŋnǝnǝ̀ myi fǝ nǝwwo, o zuu mǝ̀dzwinǝ̀ ma mǝ lyǝ kǝ̌ mye ambwo bìi, bìi ti’i nlontǝ ngǝ ma bìi shwenǝ mǝmǝ ǝ̀dì’ì Rosarǝyà Mariyà Ŋwa’anǝ dzwi li, a bìi ghǝrǝ anyù zuma ǝ swiŋǝ nkǝ dzwi nǝ ǝ̀kà’anǝ dzwu ma ǝ̀ dzwi wu mǝmǝ. Bìi lontǝ lǐ nǝ ǝ̀lwenǝ moo wwò Yesu Kristò, Adzwilǐ.

COME HOLY SPIRIT

O Àzhwè zә Ŋwà’ànә̀ yìi, lwensә mentiŋә mә bә̀ buma bwo biŋə wwo, nkə cu’u mmu akoŋnə̀ wwo məntiŋə bwo.

Chyasә Azhwe  zhә, ə̌ bu nka’a wwa, O tiˀi ŋwa’asә mbyi ǹtsә̀mә̀.

A binә̀ shwenә 

   O Nywè, wuma o zìˀirə mə̀tiŋə mə bə buma bwo biŋə wwo nə nkàˀa Azhwe zə Nwàˀànə, ghәrә la ngә boŋә bi dzwi nә mə̀cìi aghəmə ntsəmə, mbә’ә adasə̀  Azhwe zә zha, nkә nyε’εsә mәmә mborә̀ zhĭ mbəˀə Kristò Nywè wìi. Adzwilǐ.

Mass Responses 1 https://www.youtube.com/watch?v=hOC-7BgHsbA&list=PL_ihUsy6_PLK-rNbEuGye59EVlhjfeaVb The Lord’s Prayer in Nkwen Language
Mass Responses 2 https://www.youtube.com/watch?v=3Kex7nxjZQs&list=PL_ihUsy6_PLIH9KxSwacoxdZ3m76vsYsD The Hail Mary Prayer in Nkwen Language
Mass Responses 3 https://www.youtube.com/watch?v=Ujl3jtLzO-4&list=PL_ihUsy6_PLKYRhQJ1B65SZ5XN1sLjNBk The Hail Holy Queen Prayer in Nkwen Language

Click the link below to follow more lessons on Nkwen Language and others.

Nkwen Language Lessons

Gospel Of Third Sunday in Ordinary Time, Year C 

Aspects Of The English Language

Basic Mathematics

General Knowledge Questions and Answers Revision

Responsorial Psalm Chants For Sundays

Home

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

//dubzenom.com/4/6328012 231452a023ba857a3a12a3601ecf7760

Discover more from General Education For All And Entertainment

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Skip to content