//groorsoa.net/4/6513920 \ 231452a023ba857a3a12a3601ecf7760

Thirteenth Sunday in Ordinary Time Year B – Gospel Mark 5:21-43

Gospel – Mark 5:21-43

https://youtu.be/GLPIzLcWnLw

21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea

Thank you for reading this post, don't forget to subscribe!

22 One of the synagogue officials, named Jairus, came forward. Seeing him he fell at his feet

23 and pleaded earnestly with him, saying, “My daughter is at the point of death. Please, come lay your hands on her that she may get well and live.”

24 He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him.

25 There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years.

26 She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse.

27 She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak.

28 She said, “If I but touch his clothes, I shall be cured.”

29 Immediately her flow of blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction.

30 Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who has touched my clothes?”

31 But his disciples said to Jesus, “You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, ‘Who touched me?’” 32 And he looked around to see who had done it.

33 The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth.

34 He said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace and be cured of your affliction.”

35 While he was still speaking, people from the synagogue official’s house arrived and said, “Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?”

36 Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; just have faith.”

37 He did not allow anyone to accompany him inside except Peter, James, and John, the brother of James.

38 When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly.

39 So he went in and said to them, “Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”

40 And they ridiculed him. Then he put them all out. He took along the child’s father and mother and those who were with him and entered the room where the child was.

41 He took the child by the hand and said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, arise!”

42 The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around. At that they were utterly astounded.

43 He gave strict orders that no one should know this and said that she should be given something to eat.

In Nkwen

Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Marǝkùsǝ̀ Ŋwà’ànǝ̀ â ŋwà’arǝ, 5:21-43

All: Mǝ̀kwu’utǝnǝ̀ dzwi mbwo wwò ô Nfò wìi.

A fǝ̀’ǝ wu wwa,

21 Ma Yesu bu nku mǝmǝ àbaŋǝ-nkyì ntuŋǝ ndzenǝ̀ nkyì la, ǹno bǝ yìi a mbwo zhǝ a ti’i ndzwi nǝbenǝ nkyǐ fǝngwaŋǝ.

22 Ŋù fa’a ndyâ-nywe wu tsǝ̀ ma ǝ̀lwenǝ̀ yi bǝ Jayirusǝ̀ a yìtǝ nshyi, nzǝ yi nwwo mǝkù zhǝ

23 mbu’u mbwo mbwo zhǝ nswiŋǝ ngǝ, “Moo wà wu mǝ̀ngye ti’i mǝ kwonǝ̀, àtsà’atsà’a zhǝ, yìi nnoŋsǝ mbwo mwo nnu zhǝ mǝ ngǝ â bonǝ ndzwi.”24 Bwo zhǝ lye nghǝ, bǝ̀ bâ nǝnǝ ti’i nzoŋǝ nǝ zhǝ nfɛrǝ yɛ.

25 Mǝ̀ngye tsǝ dzwi wu ma a kǝ ghonǝ nǝ nòŋshye tǝ̀ mye nǝ ǝ̀lùŋǝ̀ nchǝ̀-bya.

26 A tɛ̌ nzǝ ngǝ’ǝ susu a mbwo bǝ̀ bǝ ngàŋǝ̀, ntô nkabǝ̀ zhi ntsǝ̀mǝ̀ la kakǝ bonǝ̀, aghonǝ bǔ ntǝmnǝ tǝmnǝ.

27 Â zu’u mǝ̀nyù mbǝ’ǝ Yesù nti’i ko’otǝ nghǝ ndzǝ̀mǝ zhǝ nnya atsǝ̀’ǝ zhi.

28 Nswiŋǝ nǝ atyǝmbǝ̀ŋǝ̀ zhi ngǝ, ” Boŋǝ mǝ̀ nya atsǝ̀’ǝ zhi boŋǝ mǝ̀ mbǝ bonǝ.”29 Tsuŋǝ fǝ’ǝ̀ wu wwa noŋǝ nshye wwa nnu zhǝ kentǝ̀, a zu’u nnu zhǝ ngǝ zhǝ bonǝ mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ̀ zhi.

30 Yesù kǝ mbi nzhi ngǝ mǝ̀tenǝ̀ fu a nnu zhǝ, nti’i nkasǝ yi mbiŋsǝ bǝ bu ngǝ, “La ŋa wǝ̀ nnya atsǝ̀’ǝ za?” 31 La ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ̀ jwi swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ, “Ò zǝ mbǝ̀ zu ma nno bǝ̀ wi zhi’i wwo ò bǔ mbiŋsǝ nge, ‘La nya wǝ̀ nŋa wa?’”32 Yesu ti’ì lǐ ǝ̀dì’ì nkarǝsǝ mǝ zǝnǝ̀ ŋù wu ma à ŋa yɛ.

33 Mǝngye wwa zhi anyù zu ma ǝ chya nnu zhǝ, nti’i nyìtǝ nshi, nchi’inǝ nǝ mǝbônǝ̀, nwwo mǝku Yesù nswiŋǝ nkò’onyù yi mbǝ’ǝ anyù zu ma ǝ chya nnu zhǝ.

34 Yesù swiŋǝ mbwo zhǝ ngǝ, “Moo wà mǝ̀biŋnǝ̀ mwo kwesǝ wwo, ghǝ nǝ mbòonǝ nkǝ mbonǝ mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ zhǝ.

35 Ma à kǝ brǝ mboŋnǝ la, bǝ̀ lyǝ ndyâ ŋù fa’a ndyâ-nywe wwa nyìì nswiŋ a mbwo zhǝ ngǝ, “Moo wwò tɛ̌ nkwo ò bǔ nghasǝ Ndǝ̀ wi li ngǝ kǝ̀?”

36 Yesù ghǝrǝ ma zhǝ bikàkǝ nkenǝ wu ma bwo yii nwiŋǝ la zu’u, nswiŋǝ ambwo ŋu wwa ngǝ, “Kǝ nǝ bo,dzwi tsɛ’ɛ̀ nǝ̀ mǝbiŋnǝ̀.”

37 Â bikàkǝ̌ biŋǝ ngǝ bǝ̀ zoŋǝ nǝ zhǝ nku abi wu la nlo tsɛ’ɛ Bità nǝ Dzemsǝ̀ nǝ Dzonǝ̀ ndǝmǝ Dzemsǝ.

38 Ma bwo ku’u ndya ŋù fà’à ndya-nywe wwa la, Yesù zǝ ma ǝdi’i kǝ̂ bǝŋnǝ nǝ mbǝ̀ zu ma bǝ̀ kǝ̂ kî nǝtenǝ nwuŋǝ wwa.

39 A kuu nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “Bùu ki li kǝ̀ ǝdì’ì bǝŋnǝ lǝ? Moo wi bikàkǝ̌ kwo, a lye lye.”

40 Bwo sa yi fǝ nǝwwe. A ti’i nfusǝ wwa bǝtsǝmǝ bi. Nti’i nlo ǝtàa bǝ̀ moo wwa bwo mma yì nǝ bǝ̀ bu ma bwo bwo yii bwo kuu nghǝ mǝmǝ̀ ndyâ mǝmǝ̀ wu ma moo wu noŋǝ wǝ.

41 Yesù gaŋǝ abwo moo wu nswiŋ a mbwo zhǝ ngǝ, “Talita kum,” ma a bǝ ngǝ, “Moo Mǝngyè, mǝ̀ swiŋǝ mbwo wwò, bǝŋnǝ!”

42 Moo mǝngye wwa ma â bǝ ǝluŋǝ nchǝ̀-bya, a kǝ mbi mbǝ̀ŋnǝ nti’i ntiŋǝ nkarǝ. ǝlya, ànyù zu lanǝ̀ chyatǝ̀ bǝ. 43 Yesù kwantǝ̀ wwa ngǝ a ŋùdaŋǝ kǝ anyù zi nǝ zu’u nkǝ nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ bwo fya azuŋǝ a ̂ jyǝ.

Àbòŋnǝ Yesù Kristò All: Nghu’usǝ̀ dzwi a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò

Free Translation

21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea. Ma Yesu bu nku mǝmǝ àbaŋǝ-nkyì ntuŋǝ ndzenǝ̀ nkyì la, ǹno bǝ yìi a mbwo zhǝ a ti’i ndzwi nǝbenǝ nkyǐ fǝngwaŋǝ.

22 One of the synagogue officials, named Jairus, came forward. Seeing him he fell at his feet Ŋù fa’a ndyâ-nywe wu tsǝ̀ ma ǝ̀lwenǝ̀ yi bǝ Jayirusǝ̀ a yìtǝ nshyi, nzǝ yi nwwo mǝkù zhǝ

23 and pleaded earnestly with him, saying, “My daughter is at the point of death. Please, come lay your hands on her that she may get well and live.” mbu’u mbwo mbwo zhǝ nswiŋǝ ngǝ, “Moo wà wu mǝ̀ngye ti’i mǝ kwonǝ̀, àtsà’atsà’a zhǝ, yìi nnoŋsǝ mbwo mwo nnu zhǝ mǝ ngǝ â bonǝ ndzwi.”

24 He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him. Bwo zhǝ lye nghǝ, bǝ̀ bâ nǝnǝ ti’i nzoŋǝ nǝ zhǝ nfɛrǝ yɛ.

25 There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years. Mǝ̀ngye tsǝ dzwi wu ma a kǝ ghonǝ nǝ nòŋshye tǝ̀ mye nǝ ǝ̀lùŋǝ̀ nchǝ̀-bya.

26 She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse. A tɛ̌ nzǝ ngǝ’ǝ susu a mbwo bǝ̀ bǝ ngàŋǝ̀, ntô nkabǝ̀ zhi ntsǝ̀mǝ̀ la kakǝ bonǝ̀, aghonǝ bǔ ntǝmnǝ tǝmnǝ.

27 She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak. Â zu’u mǝ̀nyù mbǝ’ǝ Yesù nti’i ko’otǝ nghǝ ndzǝ̀mǝ zhǝ nnya atsǝ̀’ǝ zhi.

28 She said, “If I but touch his clothes, I shall be cured.” Nswiŋǝ nǝ atyǝmbǝ̀ŋǝ̀ zhi ngǝ, ” Boŋǝ mǝ̀ nya atsǝ̀’ǝ zhi boŋǝ mǝ̀ mbǝ bonǝ.

29 Immediately her flow of blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction. Tsuŋǝ fǝ’ǝ̀ wu wwa noŋǝ nshye wwa nnu zhǝ kentǝ̀, a zu’u nnu zhǝ ngǝ zhǝ bonǝ mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ̀ zhi.

30 Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who has touched my clothes?” 30 Yesù kǝ mbi nzhi ngǝ mǝ̀tenǝ̀ fu a nnu zhǝ, nti’i nkasǝ yi mbiŋsǝ bǝ bu ngǝ, “La ŋa wǝ̀ nnya atsǝ̀’ǝ za?”

31 But his disciples said to Jesus, “You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, ‘Who touched me?’” La ngaŋǝ-ndzǝ̀mǝ̀ jwi swiŋǝ nǝ̀ zhǝ ngǝ, “Ò zǝ mbǝ̀ zu ma nno bǝ̀ wi zhi’i wwo ò bǔ mbiŋsǝ nge, ‘La nya wǝ̀ nŋa wa?’”

32 And he looked around to see who had done it. Yesu ti’ì lǐ ǝ̀dì’ì nkarǝsǝ mǝ zǝnǝ̀ ŋù wu ma à ŋa yɛ.

33 The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth. Mǝngye wwa zhi anyù zu ma ǝ chya nnu zhǝ, nti’i nyìtǝ nshi, nchi’inǝ nǝ mǝbônǝ̀, nwwo mǝku Yesù nswiŋǝ nkò’onyù yi mbǝ’ǝ anyù zu ma ǝ chya nnu zhǝ.

34 He said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace and be cured of your affliction.” Yesù swiŋǝ mbwo zhǝ ngǝ, “Moo wà mǝ̀biŋnǝ̀ mwo kwesǝ wwo, ghǝ nǝ mbòonǝ nkǝ mbonǝ mǝmǝ̀ ngǝ’ǝ zhǝ.

35 While he was still speaking, people from the synagogue official’s house arrived and said, “Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?” Ma à kǝ brǝ mboŋnǝ la, bǝ̀ lyǝ nyâ ŋù fa’a ndyânywe wwa nyìì nswiŋ nǝ zhǝ ngǝ, “Moo wwò tɛ̌ nkwo ò bǔ nghasǝ Ndǝ̀ wi li ngǝ kǝ̀?”

36 Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; just have faith.” Yesù ghǝrǝ ma zhǝ bikàkǝ nkenǝ wu ma bwo yii nwiŋǝ a zu’u, nswiŋǝ ambwo ŋu wwa ngǝ, “Kǝ nǝ bo,dzwi tsɛ’ɛ̀ nǝ̀ mǝbiŋnǝ̀.”

37 He did not allow anyone to accompany him inside except Peter, James, and John, the brother of James. Â bikàkǝ̌ biŋǝ ngǝ bǝ̀ zoŋǝ nǝ zhǝ nku ndyâ la nlo tsɛ’ɛ Bità nǝ Dzemsǝ̀ nǝ Dzonǝ̀ ndǝmǝ Dzemsǝ.

38 When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly. Ma bwo ku’u ndya ŋù fà’à ndya-nywe wwa la, Yesù zǝ ma ǝdi’i kǝ̂ bǝŋnǝ nǝ mbǝ̀ zu ma bǝ̀ kǝ̂ kî nǝtenǝ nwuŋǝ wwa.

39 So he went in and said to them, “Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep.” A kuu nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ, “Bùu ki li kǝ̀ ǝdì’ì bǝŋnǝ lǝ? Moo wi bikàkǝ̌ kwo, a lye lye.”

40 And they ridiculed him. Then he put them all out. He took along the child’s father and mother and those who were with him and entered the room where the child was. Bwo sa yi fǝ nǝwwe. A ti’i nfusǝ wwa bǝtsǝmǝ bi. Nti’i nlo ǝtàa bǝ̀ moo wwa bwo mma yì nǝ bǝ̀ bu ma bwo bwo yii bwo kuu nghǝ mǝmǝ̀ ndyâ mǝmǝ̀ wu ma moo wu noŋǝ wǝ.

41 He took the child by the hand and said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, arise!” Yesù gaŋǝ abwo moo wu nswiŋ a mbwo zhǝ ngǝ, “Talita kum,” ma a bǝ ngǝ, “Moo Mǝngyè, mǝ̀ swiŋǝ mbwo wwò, bǝŋnǝ!”

42 The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around. At that they were utterly astounded. Moo mǝngye wwa ma â bǝ ǝluŋǝ nchǝ̀-bya, a kǝ mbi mbǝ̀ŋnǝ nti’i ntiŋǝ nkarǝ. ǝlya, ànyù zu lanǝ̀ chyatǝ̀ bǝ.

43 He gave strict orders that no one should know this and said that she should be given something to eat. Yesù kwantǝ̀ wwa ngǝ a ŋùdaŋǝ kǝ anyù zi nǝ zu’u nkǝ nswiŋǝ nǝ bwo ngǝ bwo fya azuŋǝ a jyǝ.

Click the link below to go to related pages.

Responsorial Psalm for Fifth Sunday in Ordinary Time Year C

Responsorial Psalm Chants For Sundays

Aspects Of The English Language

General Knowledge Questions and Answers Revision

Poems About Life

Nkwen Language Lessons

Nkwen Language Gospel Readings For Year C

https://youtube.com/c/TaminangThereseN

//dubzenom.com/4/6328012 231452a023ba857a3a12a3601ecf7760

Discover more from General Education For All And Entertainment

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Skip to content